那有什么可说
_
нечего сказать!
примеры:
可真是, 那有什么可说的(表示讽刺或不赞同)
Нечего сказать!
如果没有什么可说, 那就不要耻于沉默
не стыдно молчать коли нечего сказать
那我想没什么可说的了。
Тогда хватит разговоров.
这还有什么可说
что за разговор
那我们就没什么可说的了。
Значит, у меня нет времени на тебя.
这还有什么可说的
что за разговор
我没[有]什么可说的了
мне нечего сказать
感觉脚下有什么不对吗?兽人说那有个地下室,可我连个洞也没找见!
Чувствуешь под ногами что-то подозрительное? Орки утверждают, что там погреб, но мы пока нашли только крысиную дыру!
再说,我们都那么久没见了。你可以告诉我最近外面有什么新鲜事…
И потом, мы давно не виделись. Рассказал бы, что творится в мире...
那有什么可怪的?
Is that anything to be surprised at?
那是什么?你有说什么吗?
Что? Ты что-то сказала?
还用说嘛! 这还有什么可说的!
Какой разговор!; что за разговор!; Что за разговор!; О чем разговор!
嘿!我听说在附近有个奇怪的东西。斥候们说那可能是什么切割者手册。
Эй! Говорят, рядом есть кое-что интересное. Разведчики утверждают, что это какая-то инструкция по крошшеру.
那是因为我没有什么可说的。他丢下了我们,要我们自谋生路,你只需要知道这么多。
Да нечего о нем рассказывать. Он бросил нас на произвол судьбы, вот и все.
行吧,那没什么可说的了。日安,∗警官∗。
Разговор окончен. Всего доброго, ∗офицер∗.
那里没有什么可读的[书]
там нечего читать
那还有什么可担心的?
Так в чем же дело?
那么,说吧,你有什么发现吗?
Докладывай. Нашел что-нибудь?
那么赛椎克呢?他有说什么吗?
А что Седрик? Молчит?
你又有什么版本的故事可说?
Как, по-твоему, было дело?
- 这件事我麻烦大了!老李呀,你帮我跟老板说说情儿。
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- У меня большая проблема! Лао Ли, ты не мог бы ходатайствовать обо мне перед боссом
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
那么……你刚才说有什么事来着?
Итак... что тебе было нужно?
再没有什么可说的了; 就是这样; 就是这些
вот тебе и весь разговор; вот и всего; и все тут; и все
那么,我们还有什么可以吃?
А на обед что?
还有什么可以说的?你∗总是∗有什么话说。
Что тут еще сказать? Тебе всегда ∗есть∗ что сказать.
啊哈哈哈!别因为我吵起来啦!如果说有什么分歧,那只能说是诱惑的过错,财富可是非常诱人的!
Ха-ха-ха! Ну только не надо со мной спорить! И все же, если дело вызывает споры, то только потому, что оно сулит что-то привлекательное, а что может быть привлекательнее богатства!
如果没有什么可指望的, 那可真可怕
ужасно, если нечего ждать
去那边看看告示牌上有没有说什么吧?
Посмотрим, что написано на доске объявлений.
再没有什么可说的了; 就这样决定了; 就是这样; 就是这些
вот и весь разговор
笑着对她说你会看看有什么可帮忙的。
Широко улыбнуться и сказать, что вы подумаете на этот счет.
怎么可能,难道那边有什么东西?
Не может быть... Что там такое поселилось?
可以那么说吧。我拥有那个地方。
Можно так сказать. Она мне принадлежит.
关于索拉德你有什么可以跟我说的吗?
Ты можешь что-нибудь рассказать мне о Торальде?
再没有什么要说的了; 再没有什么可说的了; 全说完了; 就是这样; 就是这些
вот и все
我知道你想说什么,我只是没有那样想过。
Я понимаю, к чему ты клонишь. Я никогда об этом не задумывался.
她说的没错,你在这里真的没有什么可做的了。
Она права. Здесь тебе больше делать нечего.
他说的没错。你在这上面真的没有什么可做的了。
Он прав. Здесь тебе больше делать нечего.
这个可悲的小镇对兽人来说有什么意义?
Зачем оркам понадобился этот несчастный поселок?
我能说什么?我就是个有王子那么大胃口的王子。
Что я могу сказать? Я принц с королевскими аппетитами.
пословный:
那有 | 什么 | 可说 | |
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|