邮差
yóuchāi
уст. диал. письмоносец, почтальон, курьер
Гонец
yóuchāi
邮递员的旧称。yóuchāi
[post man; mailman] 古指派驻驿站传送信件的人; 旧称邮局派到各地送信给收信人的工作人员
yóu chāi
由邮局任用,负责收送信件的人。正式名称为「邮务士」。
yóu chāi
(old) postmanyóu chāi
(旧) post; postmanyóuchāi
trad. postmanчастотность: #47123
синонимы:
примеры:
我有东西需要送去那里,但是我的邮差在去了一趟尖角码头之后就病倒了。
Мне надо кое-что туда доставить, но мой курьер слег после визита на Мыс Рыбака.
邮差呢?
Где этот гонец?
一个邮差给我送来了这本小册子……
Гонец дал мне эту листовку...
最近见到过风暴斗篷的邮差吗?
Сюда в последнее время гонцы Братьев Бури не заходили?
最近见到过帝国的邮差吗?
Сюда в последнее время имперские гонцы не заходили?
我会带着邮差的包裹回来。
У меня пакет гонца.
我在找一位邮差。
Я ищу гонца.
首先,我们获知一个叛军邮差的行踪。我们必须截断他并且没收他的包裹。
Во-первых, у нас есть информация о перемещениях курьера мятежников. Нужно перехватить его и конфисковать пакет.
这是正确的。这些命令一直都被特定的邮差所派送。我不能相信那些普通的派送方式。
Все верно. Приказы для них доставляются особым курьером. Некоторые из наших обычных каналов связи не внушают мне доверия.
夜扉和烛炉堂旅店两家旅店是风暴斗篷邮差经常落脚的地方。
Гонцы Ульфрика чаще всего останавливаются в тавернах Ночные ворота и Очаг и свеча.
如果碰见敌人的邮差,除掉他们,然后把他们带的东西都交给我。
Если наткнешься на вражеских курьеров, убивай их и приноси мне все, что у них найдешь.
邮差一定找过你了。
Значит, курьер отыскал тебя.
龙桥镇和洛利克镇的酒馆是帝国邮差经常涉足的地方。
Имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Рорикстеде.
一旦发现邮差的行踪,除掉他,然后假扮他。
Когда отыщешь курьера, убей его и займи его место.
我的斥候告诉我,龙桥镇和洛利克镇之间的酒馆是帝国邮差经常落脚的地方。
Мои разведчики донесли, что имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Рорикстеде.
我们知道夜扉和汹涛两家旅店是风暴斗篷邮差频繁涉足的地方。
Насколько нам известно, гонцы Ульфрика часто останавливаются в тавернах Ночные ворота и Бурный поток.
那太好了。你真是个难找的人。多亏了邮差的不懈努力。
Приятно слышать. Тебя трудно отыскать. Хорошо, что наши курьеры так настойчивы.
玛拉女士的邮差回来了。我能帮你什么,我的孩子?
С возвращением, посланник госпожи Мары. Чем я могу тебе помочь, дитя мое?
士兵是战争的全部,但是如何部署他们才是关键。我们掌握了敌军邮差的动向。准备去截获他的文件。
Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги.
没,其实没有。邮差好像不是很喜欢送信来这里。
Честно говоря, нет. Посыльные не любят доставлять сюда письма.
没错。有个从龙桥镇来的邮差要去蓝宫那边,他在这里待了一段时间,就是前两天的事。
Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец.
无私是战士法典的基础。一部不朽的法典,它适合穿越戈迪省广阔红色高原的伊尔玛游牧部落,就像适合你邻居的邮差一样。
Самоотверженность — основа кодекса воина. Нестареющего кодекса, который подходит и кочевым племенам Ильдемарата, странствующим по Красному плато провинции Гурди, и почтальону, что живет у тебя по соседству.
然而事实并非如此。我在港口这儿要比当邮差强太多了,作为一名诚实的工会成员,我手上有∗大把∗的自由时间。
Так оказалось, что и не весело, и не просто. Тут, в порту, мне гораздо лучше. Я честный член профсоюза с целой кучей свободного времени.
这条狗将邮差猛咬一口。
The dog gave the mailman a nasty bite.
我申请邮差的工作。
I applied for the job as a mail carrier.
那个邮差准时地投递信件。
The mailman delivered the letters promptly.
狗扑向邮差。
The dog went at the postman.
邮差每天早晨递送信件和包裹。
The mailman delivers letters and parcels every morning.
邮差送来了一个小邮包。He bought a packet of cigarettes。
The mailman brought a small packet.
现在的你就像一名固执的老爷爷被一个好心的邮差所劝说一样,反正你迟早会意识到你是错的。
Как и дедушка-расист, которому принес письмо добрый почтальон-иммигрант, ты скоро осознаешь свою ошибку.