邯郸学步
hándān xuébù
учиться походке в Ханьдане (о человеке, который пытаясь подражать походке жителей Ханьданя, разучился ходить вообще и приполз домой на карачках); подражать, слепо копировать, обезьянничать
ссылки с:
邯郸步не научившись у других, потерять свое; неудачно подражать; набираться ложной премудрости
не научившись у других, утратить собственную оригинальность; не научившись у других, потерять свое; набираться ложной премудрости; неудачное подражание; неудачно подражать
hándānxuébù
战国时有个燕国人到赵国都城邯郸去,看到那里的人走路的姿势很美,就跟着人家学,结果不但没学会,连自己原来的走法也忘掉了,只好爬着回去<见于《庄子·秋水》>。后来用‘邯郸学步’比喻模仿别人不成,反而丧失了原有的技能。hándān-xuébù
(1) [imitate others slavishly and thus lose one's individuality] 比喻一味模仿别人, 非但没有学到别人的长处, 反倒失去了自身的特色
论文要得文中天, 邯郸学步终不然。 --宋·姜夔《送项平甫倅池阳》
(2) 也作"学步邯郸"
hán dān xué bù
相传战国时期,燕国有个人到赵国的都城邯郸,看到赵国人走路姿势很美,就跟着学。结果不但没有学好,连自己原来的走法也忘掉了,便爬着回去。典出庄子.秋水。后用来比喻仿效他人,未能成就,反而失却自己本来的面目。
歧路灯.第一○一回:「邯郸学步,失其故步。」
亦作「学步邯郸」。
Hán dān xué bù
to copy the way they walk in Handan (idiom)
slavishly copying others, one risks becoming a caricature
hán dān xué bù
(比喻摹仿别人不成,反而丧失固有的技能) imitate others and thus lose one's own individuality; imitate another without success and lose what used to be one's own ability; In attempting to walk like a swan, the crow loses its own gait.; slavishly imitate others and lose own originality; take a leaf out of another person's bookhándānxuébù
slavishly imitate others《庄子‧秋水》:“且子独不闻夫寿陵余子之学行於邯郸与?未得国能,,又失其故行矣,直匍匐而归耳。”
частотность: #63489
синонимы:
пословный:
邯郸 | 学步 | ||
1) учиться ходить
2) идти по чужим стопам, слепо подражать чужому
|