酒中仙
_
古时对酷好且善于饮酒之人的美称。 唐·杜甫·饮中八仙歌: “李白一斗诗百篇, 长安市上酒家眠。 天子呼来不上船, 自称臣是酒中仙。 ”亦称为“酒仙”。
примеры:
酒中仙郭乾斗的鸳鸯杯
Парные кружки старшего хмелевара Цюань Тоу Ко
酒中仙尹心卧的空酒桶
Пустой бочонок старшего хмелевара Синь Во Иня
酒中仙云壬的拐杖
Трость старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
首先,为了提高仙酒的效力,我需要从一种可怕的生物——传说中的迷雾恐魔身上收集一种原料。
Прежде всего нужно придать ему крепость, а для этого мне понадобится сердце жуткого монстра – легендарного Туманного ужаса.
我的洄梦仙酒只能告诉我这么多。我所看到的视像都是散落在不同时间与空间中的零星碎片。但显而易见的是,在部落主城奥格瑞玛,正在酝酿一场决战。
Мой хмель глубоких раздумий тоже не открывает мне всего, видения рассеяны в пространстве и времени. Но ясно, что в Оргриммаре, столице Орды, скоро произойдут большие перемены.
пословный:
酒中 | 仙 | ||
1) на пиру, за столом
2) пьяный, подвыпивший; быть под хмельком; навеселе
|
I сущ.
1) [даосский] отшельник; бессмертный, небожитель; святой
2) божество, гений; божественный, чудесный; гениальный, талантливый 3) почтит., эпист. Ваш; императорский
4) мир небожителей, чертоги бессмертных; рай, лучший мир; тот свет; райский; потусторонний, трансцедентальный
5) (англ. cent) цент
6) сленг потрясающий, клевый, блеск
II собств.
Сянь (фамилия)
|
начинающиеся: