酒疯
jiǔfēng
пьяное буйство
撒酒疯[儿] обуйствовать в пьяном виде
发酒疯[儿] упиться до горячки; впасть в пьяное неистовство
ссылки с:
酒疯儿примеры:
撒酒疯[儿]
буянить спьяну
发酒疯[儿]
упиться до горячки; впасть в пьяное неистовство
发酒疯
допиться до горячки; впасть в неистовство от опьянения
撒酒疯儿
дать волю пьяному угару, буйствовать в пьяном виде
撒了酒疯[儿]
наскандалить в пьяном виде, буйствовать, напившись пьяным
别问人能否喝两盅, 要问他醉了发不发酒疯
Не спрашивай: пьёт ли спрашивай: каков во хмелю
来吧,我能打赢任何人。我绝对没发酒疯。
Да я кого угодно побью. И медовуха тут ни при чем.
他再一次发酒疯了。只不过这次他还挑衅每一个人,要求跟他们决斗。
У него опять пьяный бред. Только на этот раз он вызывает всех драться в этой норе.
他又发酒疯了。只不过这次他还挑衅每一个人,要求跟他们决斗。
У него опять пьяный бред. Только на этот раз он вызывает всех драться в этой норе.
谢谢,我还是算了,会发酒疯的。
Спасибо, воздержусь. А то могу пойти вразнос.
你发酒疯吗?
Ты что, нажрался что ль?
不会吧。有人发酒疯吗?
Только не это. Больно было?