醒醒过来
xǐngxingguòlái
очнуться; образумиться
примеры:
醒过来
проснуться; очнуться; прийти в себя
她醒过来了。
She has come to.
使…清醒过来
приходить на память
面醒过来了
тесто взошло
来吧,醒过来...
Давай же, просыпайся...
使醉汉醒过来
отрезвить пьяного
她惊醒过来。
She woke up with a start.
使苏醒过来; 使清醒过来
привести в себя кого; привести в чувство кого; привести в сознание кого
病人清醒过来了。
Пациент пришел в себя.
晕倒以后苏醒过来
опомниться после обморока
伤兵又苏醒过来。
The wounded soldier came to life again.
有东西刚醒过来…
Похоже, кто-то проснулся...
他昏过去, 又醒过来了
он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
晕倒后又苏醒过来
опомниться после обморока
从昏迷中清醒过来
прийти в сознание
从遐想中清醒过来
очнуться от фантазий
这头熊想醒过来!
Медведь пытается проснуться!
吉米,求求你醒过来!
Джимми, прошу тебя, очнись!
他清醒过来后表示道歉。
He apologized when he sobered up.
成功了!这古刹苏醒过来了!
Получилось! Смотри, она оживает!
你好,请问他有醒来过吗?
Скажите, а этот человек уже просыпался?
他终于在中午时醒过来了。
He finally surfaced at midday.
然后我就在这里醒过来了。
А потом я очнулась здесь.
还有些人则再也没醒来过。
В некоторых случаях люди просто не просыпались.
新鲜的空气很快使他苏醒过来。
Свежий воздух быстро дал ему прийти в себя.
受伤的士兵很快就苏醒过来。
The wounded soldier soon came round.
他糊涂的头脑突然清醒过来。
His muddled brain suddenly clarified.
你要让他清醒过来,越快越好!
Вразуми его, и побыстрее.
小莎拉不要她醒过来!小莎拉还想玩!
Маленькая Сара не хочет ее будить. Маленькая Сара хочет играть.
他昏迷了一个多小时才苏醒过来
Он находился без сознания больше одного часа, после чего пришёл в себя.
我……就像从一个梦中醒过来一样。
Это... это как будто проснуться ото сна.
他昨天喝醉后到现在还没醒过来
Он еще не проспался после вчерашнего
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
嘿,我以前好像在这里醒来过……
Кажется, я как-то раз здесь очнулся...
他们使溺水的游泳者苏醒过来。
They brought the drowned swimmer back to life.
他喝下一杯浓茶以使自己清醒过来。
He drank a cup of strong tea to sober himself up.
没错,我最近才从冷冻睡眠中醒过来。
Точно. Меня надолго погрузили в криогенный сон.
我被冷冻保存了很久。我才醒过来不久而已。
Давным-давно меня заморозили, а разбудили совсем недавно.
我醒过来,世界还是一样糟。今天还不错。
Просыпаюсь утром, а мир по-прежнему отстой. Так что все супер.
看看是谁从一千年的梦境之中醒过来了!
Смотрите-ка, кто пробудился ото сна длиною в тысячу лет!
她一时昏迷,坐下呆了一会儿才醒过来。
She sat stunned for a while, until she recovered.
乖乖睡,做个好梦…让你永远不想醒过来…
Смотри, как сладко спит... Может, сделаем как-нибудь так, чтоб он больше не проснулся?
主队在第九局突然猛醒过来,赢了这场比赛。
Команда хозяев в девятом иннинге внезапно встряхнулась и выиграла матч.
~抽泣。~贝利睡着了,永远不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Ягодка спит и никак не просыпается!
几个小时后,你醒过来,发现你们双唇相依。
Прикосновение ее губ к вашим губам будит вас несколько часов спустя.
呜哇,小心!那些大家伙好像醒过来了…
Ах, осторожно! Похоже, эти здоровяки просыпаются...
~抽泣。~莫米睡着了,她再也不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Мама спит и никак не просыпается!
竟然有人能凭自己的力量苏醒过来…怎么可能?
Ему удалось пробудиться без посторонней помощи... Разве такое возможно?
如果要我猜的话,他只是醒过来然後走来这里…
Попробую угадать. Пришел в себя и пришел к нам в гости...
他突然清醒过来。“当然。我能理解,”他点头说到。
Лейтенант стряхивает наваждение. «Вас понял. Конечно», — кивает он.
小心……我们肯定会在里面遇到更多醒过来的。
Осторожно... внутри наверняка есть и другие пробужденные.
差不多够了!再打几下。她虚弱了,才能清醒过来!
Почти достаточно! Еще пару ударов. Она к нам вернется, когда станет слабее!
冰冷的水突然泼在你的脸上,你从昏迷中清醒过来。
ЛЕДЯНАЯ ВОДА внезапно плещет вам в лицо, вырывая из забытья.
她苏醒过来时,一下子记不清自己在什么地方。
When she came to, she could not, for a moment, recognize the surroundings.
我试过。他短暂地醒来过一会儿,可没多久又睡着了。
Я уже пробовала. Он, было, проснулся, но через миг снова заснул.
“他。”(指向阿兰。)“只要让他清醒过来,那就够了。”
Он. — (Указать на Алена.) — Его просто надо протрезвить.
要是你想在下次睡着后能还醒过来,我建议你别烦我。
Если хочешь утром проснуться, оставь меня в покое.
很好玩。但我要找卜梦者谈谈,希望你能让她醒过来。
Очень смешно. Только мне надо поговорить со сновидящей. Ты не могла бы дать ей проснуться?
~抽泣。~莫米和贝利都睡着了,再也不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Мама и Ягодка спят и никак не просыпаются!
你让卜梦者做噩梦,还不让她醒过来。为什么这么折磨她?
Из-за тебя у сновидящей кошмары, от которых она не может проснуться. Зачем ты ее мучаешь?
当我从昏迷中醒过来,发现自己躺着在一个陌生的地方。
Когда я очнулся, то оказалось что я лежу в незнакомом месте.
非常可怕喔,非常的可怕…如果做梦梦到的话,我一定会哭着醒过来。
Очень, очень ужасно... Я каждый раз просыпаюсь в слезах, когда она мне снится.
你醒过来,就像你就是斯汀泰尔一样。他打了个哈欠,伸伸懒腰。
Вы просыпаетесь, Жалохвост тоже. Он зевает и вытягивает вперед руки.
我没有喝什么酒啊。但为什么我像是醉了一星期刚醒过来呢?
Я ж ничего не пила. Так почему голова раскалывается, как после недельного запоя?
然后我想醒过来。希望这只是一场梦……可事实并非如此。
Потом я просыпался. В надежде, что это всего лишь сон... но я всегда знал, что это не так.
复仇的味道可以让拉斯塔哈大王心中的魔暴龙苏醒过来。
Может, запах мести пробудит дьявозавра в душе Растахана.
运气好,醒来的时候眼睛里进点沙子。要是运气不好,就再也醒不过来了。
В лучшем случае она лишь швырнет песок в глаза. В самом худшем — похоронит заживо.
而且我好累,就躺在旁边睡了一会,醒过来的时候,书就不见了。
Но я очень устала и решила прилечь отдохнуть. А когда проснулась, книги уже не было.
该死,我明白那种渴望。自从我醒过来之后也有类似的感觉。
Слушай, я знаю, что такое тоска. Я ощущаю тоску с того самого момента, как очнулся.
哦,是啊!现在她清醒过来了。我会让她再次爱上你的,哈里。
Вот так! Теперь-то она точно вернется. Я заставил ее снова полюбить тебя, Гарри.
感谢你伸出援手,我的男仆提醒过我,说你可能会带个…朋友过来。
Благодарю, что вы согласились нам помочь. Мой лакей предупредил, что вы придете... с другом.
朝他脸上泼点冷水估计他就会醒过来。你觉得他会告诉我们什么?
Думаю, если плеснуть ему в лицо ледяной водой, он придет в себя. Как ты думаешь, что он может рассказать нам?
пословный:
醒醒 | 醒过来 | ||