醒悟过来
xǐngwù guòlai
прийти в себя, очнуться
прийти в себя; взяться за ум; браться за ум
в русских словах:
русский человек задним умом крепок
[释义] 指某人很晚才醒悟过来, 有用的主意在已经不能再利用时才想起来
у меня открылись глаза
我醒悟过来
примеры:
从荒唐的迷恋中醒悟过来
recover from an absurd infatuation
使某人醒悟过来
awaken sb. to the reality
“总算醒悟过来了,是不是,伙计?不会有其他人能给你这种价格了。”男人笑了起来。“必须被生活压榨过后才能搞明白,是吗?”
«Наконец-то одумался, а, парняга? Никто те такую цену не предложит». Он начинает посмеиваться. «Надо было, чтобы жизнь тя помотала, шоб дошло, да?»
“没关系,格伦。”他揉着太阳穴。“我以为她……我以为∗任何人∗只要听到那玩意都会醒悟过来的。显然是我弄错了。”
Выдохни, Глен. — Он трет висок. — Я думал, она... я думал, ∗кто угодно∗, услышав такую срань, одумается. Очевидно, ошибался.
…我不知道要怎么跟这种傲慢的伯爵沟通。我这人最讨厌浪费!要是我们把那么多萝卜送到女爵宫廷里,肯定有大半会被放烂掉!我看得出来,他是最没经验的炊事长。我希望他最终能醒悟过来修正其愚蠢的命令。
... Не знаю уже, как и говорить с этим надменным графом. Ненавижу выбрасывать еду! Если мы будем отправлять ко двору ее светлости столько редиса, сколько он требует, большая часть просто сгниет! Вот же неопытный стольник! Остается надеяться, что однажды он осознает свою ошибку и пересмотрит свое решение.
我们如何告诉凯西,我们认为查克是头号十三点,而且配不上她呢?还是应该闭不作声,而希望她醒悟过来,甩掉这个没有礼貌的花花公子?
So how do we go about telling Kathy that we think Chuck is a first-class jerk and she deserves better. Or should we keep quiet and hope she sees the light and dumps this rude dude?
她对你温柔地笑了笑,并无意支吾了几句话,这才突然醒悟过来,清了清喉咙。
Она тепло улыбается вам и мурлычет что-то похожее на мелодию. Потом спохватывается и прочищает горло.
知识带来醒悟之痛楚,但这苦痛让人开拓视野。
Знание приносит муки разочарования, но эта боль учит видеть перспективу.
他终于觉悟过来了。
Наконец он осознал.
迷失方向的群众也觉悟过来
потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись
醒过来
проснуться; очнуться; прийти в себя
使…清醒过来
приходить на память
她醒过来了。
She has come to.
面醒过来了
тесто взошло
使醉汉醒过来
отрезвить пьяного
使苏醒过来; 使清醒过来
привести в себя кого; привести в чувство кого; привести в сознание кого
她惊醒过来。
She woke up with a start.
来吧,醒过来...
Давай же, просыпайся...
病人清醒过来了。
Пациент пришел в себя.
晕倒以后苏醒过来
опомниться после обморока
从昏迷中清醒过来
прийти в сознание
他昏过去, 又醒过来了
он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
晕倒后又苏醒过来
опомниться после обморока
这头熊想醒过来!
Медведь пытается проснуться!
从遐想中清醒过来
очнуться от фантазий
有东西刚醒过来…
Похоже, кто-то проснулся...
伤兵又苏醒过来。
The wounded soldier came to life again.
吉米,求求你醒过来!
Джимми, прошу тебя, очнись!
他清醒过来后表示道歉。
He apologized when he sobered up.
成功了!这古刹苏醒过来了!
Получилось! Смотри, она оживает!
还有些人则再也没醒来过。
В некоторых случаях люди просто не просыпались.
你好,请问他有醒来过吗?
Скажите, а этот человек уже просыпался?
他终于在中午时醒过来了。
He finally surfaced at midday.
然后我就在这里醒过来了。
А потом я очнулась здесь.
受伤的士兵很快就苏醒过来。
The wounded soldier soon came round.
新鲜的空气很快使他苏醒过来。
Свежий воздух быстро дал ему прийти в себя.
他糊涂的头脑突然清醒过来。
His muddled brain suddenly clarified.
小莎拉不要她醒过来!小莎拉还想玩!
Маленькая Сара не хочет ее будить. Маленькая Сара хочет играть.
你要让他清醒过来,越快越好!
Вразуми его, и побыстрее.
嘿,我以前好像在这里醒来过……
Кажется, я как-то раз здесь очнулся...
他们使溺水的游泳者苏醒过来。
They brought the drowned swimmer back to life.
他昨天喝醉后到现在还没醒过来
Он еще не проспался после вчерашнего
他昏迷了一个多小时才苏醒过来
Он находился без сознания больше одного часа, после чего пришёл в себя.
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
我……就像从一个梦中醒过来一样。
Это... это как будто проснуться ото сна.
他喝下一杯浓茶以使自己清醒过来。
He drank a cup of strong tea to sober himself up.
乖乖睡,做个好梦…让你永远不想醒过来…
Смотри, как сладко спит... Может, сделаем как-нибудь так, чтоб он больше не проснулся?
没错,我最近才从冷冻睡眠中醒过来。
Точно. Меня надолго погрузили в криогенный сон.
她一时昏迷,坐下呆了一会儿才醒过来。
She sat stunned for a while, until she recovered.
看看是谁从一千年的梦境之中醒过来了!
Смотрите-ка, кто пробудился ото сна длиною в тысячу лет!
我醒过来,世界还是一样糟。今天还不错。
Просыпаюсь утром, а мир по-прежнему отстой. Так что все супер.
我被冷冻保存了很久。我才醒过来不久而已。
Давным-давно меня заморозили, а разбудили совсем недавно.
主队在第九局突然猛醒过来,赢了这场比赛。
Команда хозяев в девятом иннинге внезапно встряхнулась и выиграла матч.
~抽泣。~贝利睡着了,永远不会醒过来了!
~Хлюпает носом.~ Ягодка спит и никак не просыпается!
пословный:
醒悟 | 过来 | ||
очнуться; понять, осознать; прийти в себя
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|