里斯本
lǐsīběn
Лиссабон, Лисабон (город в Португалии)
lǐsīběn
Лисабон (город)Лиссабонск.
lǐ sī běn
城市名。葡萄牙首都,位于伊比利半岛,太加斯河口。有化学、造船、纺织、食品等工业。为全国第一大港、最大城市及观光中心。
Lǐ sī běn
Lisbon, capital of Portugalв русских словах:
Лиссабон
里斯本 lǐsīběn
примеры:
欧洲地区承认高等教育资格公约;里斯本公约
Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе; Лиссабонская конвенция
民主政体共同体里斯本宣言
Лиссабонское заявление Сообщества демократий
关于青年政策和方案的里斯本宣言
Лиссабонская декларация по вопросам молодежной политики и программ
里斯本国际展览会: "海洋: 未来的遗产"
Лиссабонская международная выставка "Океаны: наследие для будущих поколений"
裁减和限制进攻性战略武器条约里斯本议定书
Лиссабонский протокол к Договору о сокращеннии и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-1)
关于经济、社会和环境复苏的里斯本战略
Лиссабонская стратегия экономического, социального и экологического обновления
她在里约居住了10年之后迁居到里斯本去了。
After dwelling in Rio for ten years, she moved to Lisbon.
《里斯本条约》把欧盟看作是国际舞台上一个高度外向的整体。
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
天蚕(乌苏里斯克或日本的栖息在橡树上的蚕)
уссурийский дубовый шелкопряд
菲尔亚特,我已经不需要你了。史登尼斯本人就在这里。
Ты мне больше не нужен, Феларт.
“莱利斯塔德。这是个很好的开始……”警督在笔记本里记了下来。
«Лелиштад. Неплохо для начала...» Лейтенант записывает это в блокнот...
不能让鲍里斯拿到本该属于史蒂文的治疗石。想想史蒂文的妻子,他的孩子,他的孙子!
Нельзя допустить, чтобы этот камень достался Борису. Подумай о жене Стивена, о его детях и внуках!
佛克瑞斯出了点麻烦。虽然那里本来就不太平,但现在变得更严重了。
В Фолкрите неспокойно. Там всегда что-то происходит, но теперь пора что-то предпринять.
这面镜子的另一侧是德纳修斯本尊的要塞,纳斯利亚堡的深渊。在那里,德纳修斯和他的一位仆从即将会面。
По ту сторону этого зеркала находятся глубины замка Нафрия, цитадели самого Денатрия. Скоро там состоится встреча Денатрия с одним из его прихвостней.
人们都说,这世界是属于年轻人的!鲍里斯会做好他的本分。感谢你们在这件事上给予的帮助。
Все говорят, что мир принадлежит молодым! И теперь его часть достанется Борису. Спасибо за помощь.
我们治愈了一个名叫尤里斯的受伤探求者。为了表达感激之情,他把一本技能书送给了我们其中一人。
Мы исцелили раненого искателя по имени Джулс. В знак благодарности он отдал нам книгу навыков.
关于东斯拉沃尼亚、巴拉尼亚和西斯里耶姆与克罗地亚共和国其余部分重新和平合并的谈判基本指导原则
Руководящие основные принципы для ведения переговоров относительно мирной реинтеграции Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема с остальной частью Республики Хорватии
噢...你好。我猜你是来恶毒地审问我根本不知道的事情的吧,就像在你之前的那位高贵的奥里斯队长一样。
О... привет. Наверно, ты хочешь с пристрастием допросить меня и выбить сведения, которых у меня нет. До тебя это уже пытался сделать наш благородный капитан Аурей.
“我们应该看看提图斯对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Нужно узнать, что Тит может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
没错,我想你是对的,好心的解放者!实际上,根本没有证据证明那个假设!走吧,莫里斯,小亲亲,我们回家吧,回塞西尔去!
Да, наверно, это так! И даже не наверно, а точно! Морис, милый, мы возвращаемся домой, в Сайсил!
“我们应该跟提图斯聊聊,看看他对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Нужно поговорить с Титом и узнать, что он может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
尽管军团的本地指挥官奥里斯队长坚持认为,我这是见鬼了。但我觉得,他对一切的看法都是盲目的,除了亡灵以外。
Но вот проблема: капитан Аурей - командир местного гарнизона легионеров - уверен, что я все выдумываю. А я скажу: его не интересует ничего, кроме мертвяков!
“理解。我们应该去找提图斯,看看他对这件事情有什么说法。”他在小笔记本里记了些东西。“货車这边已经完事了吗?”
Понятно. Все равно стоит поговорить с Титом и узнать, что он может сказать по этому поводу, — лейтенант записывает что-то в блокнотике. — Мы закончили с грузовиком?
准确的说,是一点雷弗里斯矿石。这种矿石比较稀有,但你可以在德鲁斯瓦的戈尔科瓦尔找到很多。那里的元素基本上都是这种矿石所构成的。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но в Гол Ковале ее полно. Это в Друстваре. Тамошние элементали состоят именно из нее.
破碎者在附近藏有一个圣物。哈顿说他们是就是从那里听到低语的……我想它可能与阿古斯本身有着某种联系!
У сломленных есть одна реликвия, которую они очень почитают. Хатуун утверждает, что рядом с ней они тоже слышат шепот... Мне кажется, у этой реликвии может быть связь с самим Аргусом!
пословный:
里 | 斯 | 本 | |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
книжн.
этот; это
|
1) тк. в соч. стебель; корень
2) истоки; основа; корни; первопричина; основной; коренной
3) (основной) капитал; деньги
4) первоначально; сначала; в сущности, собственно говоря 5) данный, этот; настоящий; наш
6) корешок книги; также сч. сл. для книг
7) тетрадь; альбом
8) оттиск; издание
|