重获新生
chónghuòxīnshēng
начинать новую жизнь
Рождение заново
Восстанавливаемое здоровье
примеры:
魔棒的力量令我重获新生。它能赐予,亦能夺走;它无所不能!
Сила этого жезла помогла мне переродиться. Жезл дающий и жезл отнимающий!
他们的恩赐能够治愈夏多雷的灵魂。让他们吃下阿坎多尔的果实,并重获新生吧。
Их дар исцелит души шалдорай. Пусть вкусят от него и снова станут теми, кем были.
洛阿神灵在艾泽拉斯死去之后会来到炽蓝仙野并重获新生。但在炽蓝仙野中,有些洛阿神灵的灵魂不见了踪影!
Когда лоа умирают на Азероте, они попадают в Арденвельд и ждут перерождения. Но некоторые спящие в Арденвельде лоа куда-то пропали!
璃月古语云「枯木发荣」,意为重获新生,这与我的经历一样…
Старая поговорка Ли Юэ гласит: «Сухое дерево ожило». Смысл таков, что умершее начинает новую жизнь. Совсем как я...
苏醒的七七重获新生,却因无法掌控体内仙力,陷入了空前的疯狂…
Ци Ци ожила, но необузданная сила Адептов, что бурлила в ней, повергла её в безумие.
正如星辰从宇宙尘埃中诞生,我们也能重获新生。或者重获新的 机会。
Мы возрождаемся, как звезды из космической пыли... или просто получаем еще один шанс.
如果你能给我点治疗药水,我就能远离毒品重获新生了。
Если ты достанешь мне исцеляющее зелье, я очищу свой организм от отравы и заживу нормальной жизнью.
一个新开始在你眼前隐隐若现。收拾好自己,重获新生。
Впереди виднеется новое начало. Ты должен очиститься, чтобы переродиться заново.
“哇哦!这下厉害了!你基本上就是……一个重获新生的男人!”他的眼睛亮了起来。“好吧,既然找不回来的话,也许可以再想个新的?”
Ого! Вот это капитально. Ты как... человек, родившийся заново! — У него загораются глаза. — Итак, раз ты его забыл, может, придумать новое?
你的身体正承受着低频率的冲撞,这让你感觉……重获新生。
Твое тело содрогается от звуковых ударов низкой частоты. Это заставляет тебя... снова чувствовать жизнь.
我等必从尘土中重获新生。
Из пепла да восстану я новым.
他们回来之后,再也不会提他们的过去,满心欢喜,重获新生。
Они возвращаются, но уже не говорят о прошлом. Они счастливы и начинают жизнь заново.
告诉我,重获新生后你准备做什么?
Скажи, на что ты потратишь свою новую жизнь?
半魔麦乐迪很同情失去灵魂的觉醒者沉默僧侣,并将他们带到了回音之厅。在那里,她用残存的灵魂碎片让他们重获新生。不再是秘源术士的他们,安然度过余生,没有要成为觉醒者的负担,不用承担这世上的责任。
Полудемон Хворь сжалилась над пробужденными, лишенными души и ставшими безмолвными монахами, и ввела их в Чертоги Эха. Там, собрав обрывки души, что им остались, она вдохнула в них жизнь. Они лишились Истока и доживали свои дни, избавившись от бремени пробужденности. Беды этого мира больше не тяготили их.
告诉它你将带领你的人民重获新生,为此,你必须先进入锯木厂。
Сказать, что вы пришли, чтобы повести свой народ к возрождению. Но для этого вам сперва нужно попасть на лесопилку.
你抛下我让我自生自灭。但神王给了我重获新生的机会。该效忠谁这很容易选择,不是么?
Ты бросил меня подыхать. Король-бог предложил мне новую жизнь. Несложно было решить, кому хранить верность.
恳求她告诉你,你能否摆脱它重获新生。
Взмолиться, чтобы она сказала вам – сможете ли вы когда-нибудь освободиться от этого.
放了...放了我。让我重获新生...
Освободи... освободи меня. Позволь мне снова жить...
铁路组织的人不过就是想要帮助那些想重获自由……重获新生的人。
Все, что хотела "Подземка" помочь тем, кто пытался обрести свободу...
пословный:
重获 | 新生 | ||
1) новый, молодой; вновь появившийся; новорождённый
2) новая жизнь
3) новый (вновь поступивший) ученик (студент), новичок
4) биол. неогенез
|