再获新生
_
Регенезис
примеры:
他们回来之后,再也不会提他们的过去,满心欢喜,重获新生。
Они возвращаются, но уже не говорят о прошлом. Они счастливы и начинают жизнь заново.
放了...放了我。让我重获新生...
Освободи... освободи меня. Позволь мне снова жить...
罪孽除尽,便获新生。
За концом — новое начало.
我等必从尘土中重获新生。
Из пепла да восстану я новым.
告诉我,重获新生后你准备做什么?
Скажи, на что ты потратишь свою новую жизнь?
“哇哦!这下厉害了!你基本上就是……一个重获新生的男人!”他的眼睛亮了起来。“好吧,既然找不回来的话,也许可以再想个新的?”
Ого! Вот это капитально. Ты как... человек, родившийся заново! — У него загораются глаза. — Итак, раз ты его забыл, может, придумать новое?
恳求她告诉你,你能否摆脱它重获新生。
Взмолиться, чтобы она сказала вам – сможете ли вы когда-нибудь освободиться от этого.
一个新开始在你眼前隐隐若现。收拾好自己,重获新生。
Впереди виднеется новое начало. Ты должен очиститься, чтобы переродиться заново.
如果你能给我点治疗药水,我就能远离毒品重获新生了。
Если ты достанешь мне исцеляющее зелье, я очищу свой организм от отравы и заживу нормальной жизнью.
铁路组织的人不过就是想要帮助那些想重获自由……重获新生的人。
Все, что хотела "Подземка" помочь тем, кто пытался обрести свободу...
你的身体正承受着低频率的冲撞,这让你感觉……重获新生。
Твое тело содрогается от звуковых ударов низкой частоты. Это заставляет тебя... снова чувствовать жизнь.
魔棒的力量令我重获新生。它能赐予,亦能夺走;它无所不能!
Сила этого жезла помогла мне переродиться. Жезл дающий и жезл отнимающий!
告诉它你将带领你的人民重获新生,为此,你必须先进入锯木厂。
Сказать, что вы пришли, чтобы повести свой народ к возрождению. Но для этого вам сперва нужно попасть на лесопилку.
正如星辰从宇宙尘埃中诞生,我们也能重获新生。或者重获新的 机会。
Мы возрождаемся, как звезды из космической пыли... или просто получаем еще один шанс.
苏醒的七七重获新生,却因无法掌控体内仙力,陷入了空前的疯狂…
Ци Ци ожила, но необузданная сила Адептов, что бурлила в ней, повергла её в безумие.
璃月古语云「枯木发荣」,意为重获新生,这与我的经历一样…
Старая поговорка Ли Юэ гласит: «Сухое дерево ожило». Смысл таков, что умершее начинает новую жизнь. Совсем как я...
他们的恩赐能够治愈夏多雷的灵魂。让他们吃下阿坎多尔的果实,并重获新生吧。
Их дар исцелит души шалдорай. Пусть вкусят от него и снова станут теми, кем были.
半魔麦乐迪很同情失去灵魂的觉醒者沉默僧侣,并将他们带到了回音之厅。在那里,她用残存的灵魂碎片让他们重获新生。不再是秘源术士的他们,安然度过余生,没有要成为觉醒者的负担,不用承担这世上的责任。
Полудемон Хворь сжалилась над пробужденными, лишенными души и ставшими безмолвными монахами, и ввела их в Чертоги Эха. Там, собрав обрывки души, что им остались, она вдохнула в них жизнь. Они лишились Истока и доживали свои дни, избавившись от бремени пробужденности. Беды этого мира больше не тяготили их.
老一辈吸血鬼会仔细挑选餐点,但初获新生者总因嗅到的第一缕气息而陷入狂热。
В то время как вампиры постарше тщательно выбирают свою пищу, молодые впадают в исступление при малейшем запахе крови.
пословный:
再 | 获 | 新生 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1), 2) = 獲, 3)
1) получить; добиться; достичь
2) тк. в соч. поймать; схватить (напр., преступника)
3) убирать урожай; урожай
|
1) новый, молодой; вновь появившийся; новорождённый
2) новая жизнь
3) новый (вновь поступивший) ученик (студент), новичок
4) биол. неогенез
|