重装备
zhòng zhuāngbèi
тяжёлое вооружение, тяжёлая экипировка, тяжёлая амуниция
zhòngzhuāngbèi
heavy equipmentпримеры:
他们都有重装备,你最好小心一点。我听说狩魔猎人会用药剂来增加武力…
Они хорошо защищены, тебе следует приготовиться как следует. Я слышал, ведьмаки усиливают свои боевые способности при помощи эликсиров...
我觉得打铁的生意还不错吧,多亏你救了阿尔菲,比约恩的贵重装备还在我这里。我不会像他那样做那么贵重的东西了,倒不是我懒得试!
Кажется, дела в кузнице идут неплохо, и, поскольку вы спасли Алфи, у меня остались самые ценные инструменты Бьорна. У меня никогда не получатся такие же качественные вещи, как у него, но я буду стараться!
一条铁质的重腰带是能确保安全的重装备。
К тяжелому железному поясу крепят другие части тяжелого доспеха.
这些罪犯持有重装备。小心。
Эти преступники хорошо защищены. Осторожнее.
我要重新整理一下你的装备。
Мне нужно подобрать тебе снаряжение.
所有装备的护甲类物品皆视为重甲。
Все элементы брони соответствуют тяжелому доспеху.
这就是我重金买下这套装备的 原因。
Не зря я целое состояние выложил за эти доспехи.
只装备重甲时失衡机率降低 50%。
При ношении только тяжелой брони вы теряете равновесие на 50% реже.
重型装备。提高护甲值,活力再生降低。
Тяжелый доспех. Увеличивает уровень брони, замедляет восстановление энергии.
装备的重甲不计重量并不会减慢你的移动速度。
Надетая тяжелая броня ничего не весит и не замедляет ваши движения.
这就是长时间之后重新装备好枪的感受。
Вот что значит снова взять в руки пистолет после такого долгого перерыва.
只装备重甲时承受的失衡效果降低50%。
При ношении только тяжелой брони вы теряете равновесие на 50% реже.
装备的轻甲不计重量且不会减慢你的移动速度。
Надетая легкая броня ничего не весит и не замедляет ваши движения.
装备整套相同的重甲将获得额外25%护甲值。
Дополнительный бонус 25% к классу брони при ношении полного комплекта однотипной тяжелой брони.
更重要的是,他没有装备。我得为此存不少钱。
Да к тому же, у него нет доспехов. Мне придется экономить на всем, чтобы скопить на них.
全身装备重甲(头胸手脚)时护甲值提高25%。
Класс брони увеличивается на 25% при ношении полного комплекта тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
装备整套重甲时获得额外 25% 护具防御力。
Дополнительный бонус 25% к классу брони при ношении полного комплекта однотипной тяжелой брони.
更重要的是,他没有装备。我们得为此攒不少钱。
Да к тому же, у него нет доспехов. Мне придется экономить на всем, чтобы скопить на них.
重新为自由至尊装备核子武器,能恢复最强战力。
Если мы обеспечим "Прайма" бомбами, его боевой потенциал станет максимальным.
全身装备重甲(头身手脚)时高处落下受到伤害减半。
Вы получаете половину урона от падения, если носите полный комплект тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
但在重武器装备和用兵理论方面同越南人相比大为逊色
но значительно уступали вьетнамцам с точки зрения тяжелого вооружения и теории использования сил и средств
装备重甲的腕甲进行徒手攻击时,将根据护甲值造成额外伤害
При бое без оружия тяжелые перчатки наносят дополнительный урон, равный их классу брони.
我们得尽可能找回这些装备,这很重要——不,简直生死攸关。
Нам нужно... нет... жизненно необходимо спасти как можно больше всего.
全身装备重甲(头身手脚)时,从高处落下受到的伤害减半。
Вы получаете половину урона от падения, если носите полный комплект тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
全身装备重甲(头身手脚)时有 10% 机率反射物理近战伤害
10% шанс отразить рукопашный урон врагу при ношении полного комплекта тяжелой брони: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
全身装备重甲(头身手脚)时有10%几率反弹物理近战伤害。
10% шанс отразить рукопашный урон врагу при ношении полного комплекта тяжелой брони: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
我们一向很仰赖药水,所以必须尽量制作多一点,这是我们最重要的装备。
Мы всегда полагались на эликсиры, и теперь они лишними не будут. Думаю, надо пустить на них все наши запасы.
为什么不试试历史重现呢?你都已经弄到那套古老的卡宾枪手装备了……
Да, почему бы вам не заняться исторической реконструкцией? Старинная экипировка карабинера у вас уже есть...
装备精良的冒险小队可以尝试消灭这头野兽。如若成功,返回后必有重赏。
Те же, кого ведет дух приключений (и за кем идет хорошо вооруженный отряд), могут попытаться убить тварь. В таком случае по возвращении вас ждет награда.
罗基是开采小队的一员,她为了确保这些重塑者都能充满电,就带着一些装备出去了。
Роззи, одна из добытчиков, сказала, что у нее есть план, как поддерживать заряд в реконфигуляторах, и отправилась его выполнять.
透明波是隐形科技领域中,令人兴奋的最新突破,让您不用再携带笨重的单兵隐形装备。
"Инвизивейв" новинка в области стелс-технологий, которая навсегда избавит вас от необходимости таскать с собой громоздкие персональные генераторы.
越重型的武器一般会造成越大的伤害,但是也会占用更多负重,而且装备武器时移动速度会变慢。
Тяжелое оружие обычно наносит больший урон, однако больше весит и сильнее снижает скорость перемещения.
对我来说,我需要一些矿石来重新制作铁砧,这样我就可以开始强化士兵们的武器装备了。
Лично мне нужна руда для ковки и наковальня, чтобы я могла начать совершенствовать наши оружие и доспех.
“为什么不试试历史重现呢?你都已经弄到那套古老的卡宾枪手装备了……”他指向你的卡宾枪手战利品。
«Да, почему бы вам не заняться исторической реконструкцией? Старинная экипировка карабинера у вас уже есть», — он показывает на твой шикарный карабинерский наряд.
提示——我不想造成任何影响所以在携带重量为零的装备上面有一个附魔,防止警告弹出。
ПРИМЕЧАНИЕ - Я не хочу использовать эффекты, поэтому есть зачарование на нулевую грузоподъемность, только чтоб предупреждение не вылезало.
哟,<class>,你看来很累啊。还得拎着那么重的钱包……呃,我是说……那么重的装备……肯定不堪你那<race>重负吧。
<Какой-то ты усталый/Какая-то ты усталая:c>, <класс>. Хотя конечно – таскать повсюду такой тяжелый кошелек... гм, то есть снаряжение... Тяжко, поди, да и спина наверняка болит.
啊,亲爱的,那是很久以前了。谁还记得那时谁说了什么?重要的是当下,在这一刻,我保证给你全塞西尔最好的冒险装备!
Ах, радость моя, это было так давно. Как упомнить, кто и что сказал? Важно только то, что здесь и сейчас, а в данную минуту я клянусь, что лучших цен на снаряжение ты не найдешь во всем Сайсиле!
пословный:
重装 | 装备 | ||
1) chóngzhuāng, переустановка
2) zhòngzhuāng, тяжёлая амуниция
|
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
|