金迷粉醉
_
比喻生活淫奢靡烂。 文明小史·第二十三回: “定辉倒也罢了, 不过逢场作戏; 华甫到了这金迷粉醉的世界, 不觉神魂飘荡。 ”
jīn mí fěn zuì
比喻生活淫奢靡烂。
文明小史.第二十三回:「定辉倒也罢了,不过逢场作戏;华甫到了这金迷粉醉的世界,不觉神魂飘荡。」
примеры:
泰王病逝,泰国曼谷知名的红灯区暂别纸醉金迷,以示尊重
В связи с кончиной короля Тайланда, знаменитый в Бангкоке район "красных фонарей" в знак почтения временно приостановил свою деятельность
пословный:
金迷 | 粉 | 醉 | |
I сущ.
1) порошок; пыль; мука
2) пудра; белила; румяна
3) лапша (из крахмальной муки)
4) белый цвет; розовый цвет II гл.
1) белить, штукатурить; красить; украшать
2) превращать в порошок; молоть
3) превращаться в порошок, распыляться
III прил.
1) белый
2) розовый
IV усл.
яп. дециметр
V интернет сленг.
1) вм. 很
2) фанат, стать фанатом; инт. фолловить, фолловер (сокр. от 粉丝 2)
|
1) пьяный; опьянеть
2) тк. в соч. перен. пьянеть; упиваться (напр., успехами)
|