钳嘴龟
_
Хрустогрыз
примеры:
钳嘴龟!猢狲讨厌该死的钳嘴龟。无毛怪,你去把钳嘴龟都吃掉!
Щелкунцы! Хозен ненавидь бортельных щелкунцев, бортель-мортель! Шнуропс, грокни щелкунцев!
嘿,我说,这里的海边有一只特殊的乌龟,她叫加莫里塔,是那帮卑鄙的海水钳嘴龟的头儿。
Йоу! Тут живет всем черепахам черепаха – звать Гаммерита – предводительница всех морских хрустогрызов и просто наглая прожорливая рептилия, чтоб ей.
哟!外头有只与众不同的乌龟。她叫加莫里塔,海水钳嘴龟的头儿——彻头彻尾的肮脏爬行动物、小偷。
Йоу! Тут живет всем черепахам черепаха – звать Гаммерита – предводительница морских хрустогрызов и просто наглая прожорливая рептилия, чтоб ей.
别让它们的大眼睛骗了你,伙计!那些海水钳嘴龟是个威胁。我的鱼还没钓五分钟,这些超大的真空吸鱼怪就把我的饵给偷吃了。
Ты не смотри, что у них такие большие красивые глазки! Страшней морского хрустогрыза зверя нет! Только я удочку закину, как приплывают эти черепахи-переростки, жрут мне всю наживку и удилище пополам ломают!
不要让它们的大眼睛迷惑了你,伙计!那些海水钳嘴龟真是个麻烦。我钓鱼都不能安宁五分钟,那些巨型鱼罐头就会把我的鱼饵给偷吃掉。
Ты не смотри, что у них такие большие красивые глазки! Страшней морского хрустогрыза зверя нет! Только я удочку закину, как приплывают эти черепахи-переростки, жрут мне всю наживку и удилище пополам ломают!
我已经准备好了几样原料,但要是有人能帮我再收集点自然更好。在东边望海崖的底部,靠近海岸的地方全是钳嘴龟。我需要它们新鲜、完整的胃囊。
Некоторые ингредиенты у меня уже есть, но мне все же понадобится твоя помощь. На востоке, на побережье у Отвесных скал полно хрустогрызов. Для моего восхитительного пойла мне нужны их свежие потроха.
为了找到并净化污染的源头,我需要借助元素焦镜的帮助。
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
这附近的乌龟进化出了可以聚焦并增强它们魔力的鳞片。
去搞些钳嘴鳞片回来,我们就可以马上净化水源!
Чтобы найти источник осквернения и очистить его, мне понадобится средоточие стихий.
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
Местные черепахи научились фокусировать и усиливать свою внутреннюю магию через чешую. Принеси мне несколько чешуек щелкунов, и мы мигом очистим эти воды от порчи!
研究那些被绿洲和你发现的异常能量所影响的植物和动物是件很重要的事。死水绿洲是一种钳嘴龟的家园。最近它们的数量激增。更严重的是,那些平素温和的动物却变得狂躁起来,看。
Важно знать, какое влияние оказывает обнаруженная тобой необычная энергия на животных и растения. В Застывшем оазисе обитает несколько видов хрустогрызов. Недавно их популяция увеличилась до невероятных размеров. Более того, эти ранее безобидные животные стали довольно агрессивными. Я испытал это на собственной шкуре, пока добирался сюда.
比如说我的秘密食谱:海龟汤。我听说曾有人远从夜色镇赶来这里,只为品尝一碗海龟汤!不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从北边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。
Скажем, возьмем мой секретный рецепт черепахового супа. Иногда ко мне захаживают из самого Темнолесья, чтобы насладиться миской-другой. Правда, в последнее время мне не хватает ингредиентов. Я бы сам пошел к озеру Лордамер у Даларана и поохотился на тамошних хрустогрызов, но это слишком опасно. Если ты принесешь мне черепашьего мяса, я мигом сварю супчик.
谁说我们亡灵不懂烹饪?比如说我的秘密食谱海龟汤吧,很多部落成员千里迢迢慕名而来,只为品尝一碗海龟汤!嘿嘿嘿……
不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从东边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。
不过我最近一直都没做过这种美食。我曾经从达拉然一直走到洛丹米尔湖去捕猎钳嘴龟,不过眼下实在不是外出冒险的时候。如果你从东边那条河里弄点钳嘴龟身上的海龟肉来给我,我就能很快做出点海龟汤来让你大饱口福。
Кто сказал, что нежить не понимает в кулинарии? Взять, к примеру, мой заветный рецепт нежного черепашьего супа. Да я знаю народ, что из мертвых бы восстал, только бы скушать тарелочку! Хе-хе...
Кстати, в последнее время мне ни тарелочки приготовить не удалось. Обычно я сам ходил на озеро Лордамер ловить хрустогрызов – у, грязные тварюги – но не могу сейчас бросить работу.
Если ты добудешь мне немного черепашьего мяса, я научу тебя варить такой суп!
Кстати, в последнее время мне ни тарелочки приготовить не удалось. Обычно я сам ходил на озеро Лордамер ловить хрустогрызов – у, грязные тварюги – но не могу сейчас бросить работу.
Если ты добудешь мне немного черепашьего мяса, я научу тебя варить такой суп!
пословный:
钳 | 嘴 | 龟 | |
I сущ.
1) щипцы, клещи; тиски; ключ; струбцина
2) щипчики, пинцет
3) шейная колодка
II гл.
1) брать щипцами; зажимать, защемлять 2) надевать шейную колодку
III прил.
* чуский диал. злой, дурной
IV собств.
Цянь (фамилия)
|
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах
5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|
черепаха
II [jūn]- 龟裂 |