银血氏的托纳尔
_
Тонар Серебряная Кровь
примеры:
银血氏的托纳尔因为我杀死了迈德纳奇原谅了我,我在河湾地是个清白人了。
За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено.
银血氏的托纳尔阻止了它。他想让弃誓者听命于他,让我必须集中火力对抗他的敌人而放过他的盟友。
Вмешался Тонар Серебряная Кровь. Он хотел помыкать Изгоями, хотел, чтобы я направлял их гнев на его врагов и не трогал его друзей.
记住我的话。银血氏的托纳尔肯定是市场袭击事件的幕后黑手。
Помяни мое слово. За нападением на рынке стоит Тонар Серебряная Кровь. Заказчик - он.
银血氏的托纳尔帮你恢复名声了……你应该感到庆幸。
Твое доброе имя восстановлено... Тонаром Серебряная кровь. Считай, что тебе повезло.
你可以找银血氏的托纳尔。他负责处理所有家族事务。
Тебе нужен Тонар Серебряная Кровь. Он ведет все дела семьи.
什么?不。它是属于银血氏的托纳尔的。在马卡斯城所有东西都是属于他的。
Чего? Нет. Ей владеет Тонар Серебряная Кровь. В Маркарте он всем владеет.
我嫁给了银血氏的托纳尔,跟我说话的时候记住这点。
Я замужем за Тонаром Серебряная Кровь. Не забывай об этом, когда говоришь со мной.
而且银血氏的贝垂德还一直要求更多的魔药来刺激托纳尔的“野心”。让他的脾气比熊还暴躁。
А Бетрид Серебряная Кровь вечно требует новые зелья, чтобы сделать Тонара поамбициозней. Нрав у него теперь как у медведя-шатуна.
你要找托纳尔·银血。他负责处理所有家族事务。
Тебе нужен Тонар Серебряная Кровь. Он ведет все дела семьи.
你的罪名已经由……托纳尔·银血洗清。你应该庆幸。
Твое доброе имя восстановлено... Тонаром Серебряная кровь. Считай, что тебе повезло.
我嫁给了托纳尔·银血,跟我说话的时候记着这个。
Я замужем за Тонаром Серебряная Кровь. Не забывай об этом, когда говоришь со мной.
哦,我知道,托纳尔。只有疯婆子才会背叛银血家族。
О, я знаю, Тонар. Только сумасшедшая предала бы клан Серебряной Крови.
哦,我知道,托纳尔。只有疯婆子才会背叛银血旅店家族。
О, я знаю, Тонар. Только сумасшедшая предала бы клан Серебряной Крови.
记住我的话。托纳尔·银血肯定是市场袭击事件的幕后黑手。
Помяни мое слово. За нападением на рынке стоит Тонар Серебряная Кровь. Заказчик - он.
什么?不。它是属于托纳尔·银血的。在马卡斯城所有东西都是属于他的。
Чего? Нет. Ей владеет Тонар Серебряная Кровь. В Маркарте он всем владеет.
托纳尔·银血因为我杀死了迈德纳奇而允诺赦免了我,我在边峪领已是清白之身了。
За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено.
托纳尔·银血阻止了它。他想让拒誓者听命于他,也就是我必须集中火力对抗他的敌人而绕过他的盟友。
Вмешался Тонар Серебряная Кровь. Он хотел помыкать Изгоями, хотел, чтобы я направлял их гнев на его врагов и не трогал его друзей.
пословный:
银血 | 氏 | 的 | 托纳尔 |
I shì сущ.
1) род, фамилия
2) девичья фамилия, урождённая [госпожа]
3) вежл. господин
4) учёный, представитель учения (школы) 5) * вельможа; чиновник-специалист
6) царствующий дом; династия
II shì местоим
я (женщина о себе); мой
III собств.
1) shì Ши (фамилия)
2) zhī ист. чжи (назв. древних племён на западе)
|