错不了
cuòbuliǎo
не ошибиться, не прогадать, ошибки быть не может
Что может пойти не так?
cuòbuliǎo
unlikely to go wrongпримеры:
今年的收成错不了。
This year’s harvest is sure to be good.
放心!他就在赛米亚村落,错不了!
Не волнуйся! Он в деревне Семия, ошибки быть не может!
肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。
Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.
<喝着小酒/手拉着手>,闲庭信步,肯定错不了。
<Эль потягивали/За ручки держались>, небось видами любовались.
错认不了
невозможно обознаться, не мочь не признать
不!你错了!
Нет! Это неправда!
很不错了。
Весьма неплохо.
不对:错了!
Не-а: не та шахта!
哪里不错了…
Ты правда так думаешь?
不对,不对,错了!
Нет, нет, нет!
莫非我错了(不成)?
разве я ошибся?
不错。我记下了。
Круто. Я запомню.
我是不是全错了?
И я всюду ошибся, не так ли?
错了就错了,不要辩解。
A mistake is a mistake. Don’t try to explain it away.
纠正不了的错误
непоправимая ошибка; непоправимый ошибка; непоправимая ошибка
不对,暗号错了。
Не-а. Пароль неверный.
- 今天天气不错。
- 太棒了。
- 太棒了。
- Сегодня погода ничего.
- (Погода) хорошая.
- (Погода) хорошая.
对不起, 我认错了人
простите, я обознался!
不对,我说错了。
Нет. Это просто оговорка.
*不是我, 你敢认错了
это был не я, ты, наверное, обознался!
我不会再犯错了。
Я больше не буду вас недооценивать.
不错不错,那就它了。
Славно, славно. Пусть будет оно.
我猜我错过了不少。
Кажется, я многое пропустила.
这次不能再出错了…
Мне больше ошибаться нельзя...
不好意思,我错了。
Извини, ошибка вышла.
原来是我错了, 而不是你
получилось, что я виноват, а не ты
不知道哪儿出差错了。
I don’t know what went wrong.
你能复原就不错了。
Радуйся, если жив останешься.
你们会不会是弄错了…
Это, должно быть, какая-то ошибка...
你是对的!对不起,我错了
Ты прав! Извини, я ошибся
听起来不错,谢了。
Отлично, спасибо.
打开了张, 买卖还不错
открыли лавку, торговля идёт неплохо
太好了; 很到位; 很棒; 不错
очень хорошо
不错,你看出来了!
Я рад, что ты заметила!
不错。就是越来越热了。
Неплохо. Осторожней с самыми заметными жарнями.
打得不错!我太强了!
Великолепно сыграно! Как же я хорош!
我错了,我再也不敢了!
Виноват... Я больше не буду!
这罗盘不错。归我了。
Экий компас. Заберу, пожалуй.
还不错吧?当然了!
Звучит неплохо? Еще как!
我现在不会犯错了!
Теперь я не промахнусь!
原来是我错了; 而不是你
получилось, что я виноват, а не ты
错了,回声摸不到。
Мимо. Камни водку не пьют.
打得不错。 我输了!
Хорошо дерешься! Твоя взяла!
自己做错了,不能赖别人。
You should not blame others for what is your own fault.
他成了一个不错的钳工
Из него получился неплохой слесарь
没错,你已经走不了。
Да-а-а. Ты не сделаеш-ш-шь больш-ш-ше ни ш-шагу.
还不错。看来你也赢了。
Неплохо. Я видел, ты тоже выиграла.
一点不错!这好极了。
Вот именно! Это же гениально!
啊,蒙蒙做错了,对不起…
Ой, простите! Я больше так не буду...
不错,猎魔人。你赢了。
Хороший удар. Ты победил.
能实现一个就不错了。
Одно из двух — уже будет неплохо.
说…说不定你担心错了。
Это... может быть кое-что другое.
雕像坏了不是∗我∗的错。
Я ∗не виноват∗ в том, что статуя сломалась.
看来我错了。请不要难过。
Похоже, ошибочка вышла. Надеюсь, ты не в обиде.
那你就想错了。但你不想说就算了。
Может, ты удивишься, но я не настаиваю - можешь не говорить, если не хочешь.
不。不,我不这样认为。你错了。
Не-е-ет. Я так не думаю. Ты ошибаешься.
还不错; 还可以; 太不像话了; 糟透了
Ничего себе
剑不错,但是别乱挥了。
Добрый клинок, только не размахивай им так.
1)还不错; 还可以; 2)太不像话了; 糟透了
Ничего себе
唔…那就不是我们的错了…
Тогда мы ни при чём...
不错喔。你是不是剪头发了?
Неплохо. Новая стрижка?
她把布摸了又摸,看了又看,说这布不错。
She felt and looked at the cloth again and again and praised it.
说你不确定。可能你搞错了。
Сказать, что вы не уверены. Может быть, вы ошибаетесь.
我不懂,我做错了什么吗?
Не понимаю. А что не так-то?
噢...我...我是不是说错了什么?
О... я что... сказала что-то не то?
你……你错了!你再也伤害不了我……
Ты... Ты врешь! Ты больше меня не тронешь...
看来你赢了。推销得不错。
В точку, похоже. Хороший заход.
记住你的车次,不要上错了车。
Remember your train number so that you don’t get on a wrong train.
不过,呃,千万别按错了。
Только это... не перепутай кнопки.
不,我认为是你看错了。
Еще чего не хватало!
更顺利?这样不错了啦。
Более гладко? Мне казалось, что все было нормально.
我错了。奈瑟尼尔不是凶手。
Я ошибся. Натаниэль не был убийцей.
不错不错,读得感觉也不错,谢谢了啊。
И в самом деле, очень славно. Спасибо вам!
心急出不了好活儿; 忙中易出错
скоро, да не споро
他承认了错误,就别揪着不放了。
Now that he has admitted his mistake, we should not keep picking on him.
忙中易出错(心急出不了好活儿)
Скоро, да не споро
表现不错,你真的很了不起。
Неплохое представление. Аж дымишься до сих пор, я гляжу.
他不害怕这个。这一步走错了。
Подобным представлением его не напугать. Это было ошибкой.
导览结束了!还不错,嗯?
И на этом наша экскурсия завершена. Неплохо, да?
他不大了解情况,搞错了也难怪。
Он не совсем разобрался в ситуации, неудивительно, что ошибся.
对不起,告诉我哪里错了。
Жаль это слышать. Расскажи, в чем дело.
你觉得我错了吗?对不起……
Думаешь, я был неправ? Извини...
我肯定自己犯了不少错误。
Я наверняка наделал немало ошибок.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
错 | 不了 | ||
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|