长处掏,短处捏
_
cháng chù tāo duǎn chù niē
形容吝啬的人。当他遇到应付出的钱多时,就要打折扣;遇到应付出的钱少时,就不付了。
三侠五义.第五回:「赵大这小子,长处掏,短处捏,那一种行为,连柴火钱都不想著还,他怎么配发财呢!」
cháng chù tāo duǎn chù niē
形容吝啬的人。当他遇到应付出的钱多时,就要打折扣;遇到应付出的钱少时,就不付了。
三侠五义.第五回:「赵大这小子,长处掏,短处捏,那一种行为,连柴火钱都不想着还,他怎么配发财呢!」
пословный:
长处 | 掏 | , | 短处 |
гл.
1) вынимать, вытаскивать, извлекать, доставать (из чего-л. закрытого, непросматриваемого); шарить, отыскивать, лезть [за...] (рукой)
2) очищать, опорожнять; опустошать 3) выкапывать, копать, вырывать
4) выкапывать, прокапывать, прорывать, проковыривать; рыть, копать
|
捏 | |||
1) брать в щепоть, собирать (ловить, брать, схватывать) пальцами; щипать; сжимать, зажимать (в руке)
2) скатывать пальцами: мять, лепить, формовать; лепной 3) подделывать, фабриковать; измышлять; представлять (ложные сведения); симулировать
4) диал. вовлекать, впутывать; заставлять, принуждать
5) Не (фамилия)
|