长眼
zhǎngyǎn
смотреть (куда идешь), обращать внимание, осматриваться; остерегаться, быть настороже
zhǎng yǎn
to have eyes
(fig.) to look where one is going
to watch one’s step
to be cautious
slot mesh
方言。注意、当心。
в русских словах:
слепая курица
Слепая ты курица! Всё же лежит на столе, а ты говоришь нету! - 你没长眼呀!东西就在桌上还说没有!
шпальтовое сито
长眼筛
примеры:
细长眼睛
раскосые глаза
但现在,他身处险境!去帮他,让他知道你准备好了。不过要注意保持距离,他打起来可不长眼。
Но сейчас он среди целой толпы героев! Иди туда и скажи, что ты поможешь ему. Только держись поодаль, у него замах хороший.
<邮政长眼睛突然亮了起来。>
<Вдруг в глазах почтальона вспыхивает надежда.>
那就休怪我们兵器不长眼睛了。
Перед нашим оружием все равны!
不过,要是哪个不长眼的怪物脚底打了个溜,碍了那位小爷的清净…
Но если кто-то из них заблудится и потревожит покой одного молодого джентльмена...
在故主手中,曾处理过许多「债务」的凶恶武具。世上无人背后长眼,而这种兵器与相关的武艺则是针对这种弱点设计的。
В руках своего хозяина, это яростное оружие разобралось со многими «долгами». Ни у кого нет глаз на затылке. Данное оружие и техники владения им созданы вокруг этой слабости.
“抱歉女士……都怪我走路不长眼睛。”
Ох, извиняюсь… Ну я и растяпа!
你会为偷我东西而付出代价的,不长眼的怪物!
Будешь знать, как красть у меня, урод безглазый!
你没长眼呀!东西就在桌上还说没有!
Слепая ты курица! Как же нету, когда всё лежит на столе?!
啊,你就是那个猎魔人呀!布荷特提过你这家伙,还说你的剑可不长眼。
А-а-а, ведьмак! Богольт мне о тебе рассказывал. Ты вроде мечом неплохо машешь.
你没长眼睛吗?这是些我们的同胞?他们是法罗岛的败类!
У тебя глаз нет? Какие ж это наши? Это те молокососы, с Фарер!
白痴,走路不长眼啊?
Куды ты, баран ты эдакий?
树林才是元凶…大自然不长眼睛…所有死亡毫无分别…
Это лес их убивал... Природа слепа... Для нее смерть - это только смерть...
好吧,我调查看看。如果你要一起来,我只有一个要求,就是别挡我的道。我的剑可不长眼睛。
Хорошо. Я посмотрю, что тут можно выяснить. А ты, если уж так хочешь шляться за мной, по крайней мере не путайся под ногами.
我的斧头不长眼。
Лучше бы ты мне под топор не совался...
可恶,走路不长眼啊,蠢材!
Под ноги-то гляди!
我们说着话呢你吵什么,没长眼啊?
Не видишь, мы разговариваем.
你怎么知道我在你后边?你脑袋后面准是长眼睛了吧。
How did you know I was behind you? You must have eyes in the back of your head.
离我远点,不然我的武器可...不长眼。
Оставь меня в покое, а то неровен час, клинок... соскользнет.
不是说我们处理不来,但防御好一点的话,这里才能长久。我们脑袋后方可没长眼睛。
Не то чтобы мы не справляемся, но все-таки не помешало бы укрепить оборону. У нас же нет глаз на затылке.
没长眼睛吗?
Ты в своем уме?
你有发现我脑门后也有长眼睛吗?
Разве вы не понимаете, что у меня есть глаза на затылке?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск