长舌妇
chángshéfù
сплетница, болтунья; болтливая женщина
一件不起眼的事能让长舌妇说破了天。 Сплетник может раздуть любую мелочь до невероятных размеров.
ссылки с:
长舌之妇chángshéfù
[loquacious woman; Woman husybody (gossip)] 好进谗言的妇人
cháng shé fù
喜欢挑拨是非的女人。
石点头.卷四.瞿凤奴情愆死盖:「又见方氏怜牙俐齿,是个长舌妇人,恐怕真个弄出些事来,反为不美。」
cháng shé fù
female gossip
busybody
a loquacious woman; an (old) gossip
chángshéfù
coll. gossip monger; garrulous woman《诗‧大雅‧瞻卬》:“妇有长舌,维厉之阶。”后因称好说闲话、爱搬弄是非的女人为“长舌妇”。
частотность: #34417
в русских словах:
кумушка
(сплетница) 长舌妇 chángshéfù, 饶舌的女人 ráoshéde nǚrén
синонимы:
примеры:
你走吧,别信我家那个长舌妇胡扯。
Оставьте меня в покое, а бабу мою не слушайте, потому как заговаривается она.
长舌妇往往心胸狭窄。
A gossip has a petty mind.
极少有怪物像墓穴女巫一样名符其实。她们形似畸形的老妇,在墓地与战场附近徘徊。墓穴女巫以人类尸体为食,尤其喜爱用触手般的长舌从骨头中吸食腐烂的骨髓。一旦将附近的尸体吃光,它们就会开始杀人、将尸体在墓地中掩埋,等待尸体腐烂。
Редко какое чудовище носит настолько подходящее имя, как кладбищенская баба. Как следует из названия, с виду она напоминает женщину, причем старую и безобразную, и водится она вблизи некрополей и старых полей битв. Кладбищенская баба питается главным образом человеческими останками, в особенности же гнилым костным мозгом, который она вылизывает из костей при помощи длинного гибкого языка. Однако когда баба сожрет все трупы, она сама начинает убивать людей, а затем зарывает их на кладбище и ждет, пока они начнут разлагаться.
пословный:
长舌 | 妇 | ||
I сущ.
1) замужняя женщина; жена; супруга, матрона (жена служилого 士)
2) женщина; женский
3) сноха; невестка (жена сына или младшего брата) II прил
* женственный, грациозный, изящный
|