门墙
ménqiáng
1) учитель, наставник, основоположник; школа
拜门墙 признать своим учителем, стать последователем (кого-л.); пойти на выучку (к кому-л.)
2) школа, установка (наставника, учителя)
3) околодверная стена
ménqiáng
[symbol of admission to teacher-disciple relationship] 指老师之门
望孔子之门墙。 --唐·韩愈《朱文公校昌黎先生集》
mén qiáng
孔子弟子子贡把孔子高深的学问比做高高的宫墙,能得其门而入的人很少。语本论语.子张:「夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富,得其门者寡矣。」后比喻师门。儒林外史.第三十五回:「南京来的庄年兄,皇上颇有大用之意,老先生何不邀他来学生这里走走?我欲收之门墙,以为桃李。」
ménqiáng
invisible boundaries of a school/sect founded by the master见“门墙”。
亦作“门墙”。
1) 连接大门处的院墙。
2) 《论语‧子张》:“夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富。得其门者或寡矣。”后因称师门为“门墙”。
3) 指学术的门径。
4) 比喻某种事物的藩篱或屏障。
примеры:
拜门墙
признать своим учителем, стать последователем (кого-л.); пойти на выучку (к кому-л.)
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!