闯祸
chuǎnghuò
![](images/player/negative_small/playup.png)
навлечь на себя несчастье, попасть в беду, попасть в аварию; набедокурить, натворить
chuǎnghuò
натворить (бед); принести несчастьеchuǎng huò
因疏忽大意,行动鲁莽而引起事端或造成损失:孩子淘气,三天两头儿地闯祸。chuǎnghuò
[get into trouble] 莽撞行事, 惹起祸乱
快走!不然会闯祸的
chuǎng huò
肇事生非,惹起祸端。
如:「每次他在外面闯祸闹事之后,都是父母亲去收拾烂摊子。」
chuǎng huò
to cause an accident
to make trouble
to get into trouble
chuǎng huò
get into trouble; bring disaster; lead to trouble:
你闯祸了! Look, what you've done!
这样干要闯祸的。 It will bring trouble on yourself if you do so.
你开车要小心,千万别闯祸。 Drive carefully and be sure not to have an accident.
chuǎnghuò
1) get into trouble; suffer disaster/accident
瞧你闯的什么祸! Look what you've done!
2) induce/cause a disaster/misfortune
惹起灾祸;闹出乱子。
частотность: #27922
синонимы:
примеры:
你闯祸了!
Посмотри, что ты наделал!
这样干要闯祸的。
It will bring trouble on yourself if you do so.
你开车要小心,千万别闯祸。
Веди машину осторожно, не попади в аварию.
父母为闯祸的孩子讲情。
The parents interceded for the child who had gotten into trouble.
一愚闯祸,百智难补
один дурак натворит столько, что сто мудрецов не расхлебают
他和小时候一样,就爱到处闯祸,总是说自己长大了,其实就是长不大…
Он такой с самого детства... Убежит куда-нибудь далеко и впутается в неприятности... Наверное, он никогда не вырастет...
我,我是不是闯祸了…?
Кажется, мне крышка...
她已经被琴团长关过好多次禁闭了,但只要被放出来,不久就又会闯祸,唉,不知道有没有真的反省过。啊…我答应她,要帮她做一个会蹦会跳,又很安全的蹦蹦,只不过现在,设计上还有不少问题…
Джинн её уже много раз запирала в камере, но она, как только выпустят, - так сразу за старое. Эх, не знаю, осознаёт ли она вообще. А... Я же ей обещала сделать, чтобы и прыг, и скок, но при этом безопасный Прыг-скок. Но в проекте пока ещё много вопросов...
你只会到处闯祸。
От тебя одни неприятности.
你闯祸了……你最好开始谋求出路吧。
Ты в помоях по уши... давай, исправляйся.
你是不是闯祸了?
Ты что-то плохое делаешь?
花园里沿边的或走道两边的花坛要用一把泥铲小心地除草,但是他却用一把铁锹重手重脚地做,象瓷器店里的一头公牛,一动就会闯祸。
The flower border required careful weeding with a trowel but he attacked it with a spade like a bull in a china shop.
看来朗妮说的军械库真的存在,她这次总算没闯祸了。
Ну, похоже, Ронни не соврала насчет арсенала. Значит, ей повезло.
我先回家,自己一个人可别闯祸了。
Тогда я домой. Береги себя если с тобой что случится, мне будет очень тебя не хватать.
我们的存档指出,您好像常常闯祸,派普,试着不要再这样了。
Пайпер, из вашего досье следует, что вы часто попадаете в неприятности. Постарайтесь больше этого не делать.