闷不作声
_
闭着嘴不说话。 如: “小明坐在那里闷不作声, 我想大概是谁又惹他生气。 ”
mēn bù zuò shēng
闭着嘴不说话。
如:「小明坐在那里闷不作声,我想大概是谁又惹他生气。」
примеры:
闷声不响
помолчать, не говоря ни слова
闷声不响地听人说话
listen to sb. in silence
突然默不作声
внезапно замолчать
客人不作声, 主人也不作声。
Гость молчал, молчал и хозяин.
他一晚上默不作声
он весь вечер промолчал
大家都默不作声了
все замолкли
他谈着谈着突然不作声了
Он посреди разговора вдруг замолк
愁眉苦脸地默不作声
угрюмо молчать
像死人一样默不作声
молчать как убитый
默不作声地做完一切
сделать все молчком
她对我作了个暗号, 叫我不作声
она сделала мне знак, чтобы я молчал
(该讲话, 发表意见时)默不作声
Играть в молчанку
警督的认可给足了坤诺面子。他默不作声。
Признание лейтенантом его заслуг вызвало в Куно чувство глубокой благодарности. Он даже замолк.
пословный:
闷 | 不作声 | ||
I 1) душный; душно
2) плотно закрыть (крышкой); томить (напр., кашу)
3) глухой
4) сидеть дома, сидеть в четырёх стенах
II [mèn]1) скучать; тосковать; скучно; тоскливо 2) плотно закрыть; запечатать; герметичный
|