阴暗的人影
пословный перевод
阴暗 | 的 | 人影 | |
1) тёмный, затенённый; мрачный, пасмурный
2) перен. мрачный, сумрачный (вид)
|
1) тень человека, силуэт
2) следы пребывания человека
3) фигура, след
|
в примерах:
同索拉留斯谈谈,看他有没有办法揪出阴暗的人影的身份。
Поговори с Торелийом и посмотри, не сможет ли он пролить свет на эту таинственную темную личность.
时机已到!我们已经找到那些阴暗的人影的藏身之处,是时候去解决他们并阻止他们的阴谋诡计了。他们的大本营就在黑石深渊,你决定要不要去吧。
Пришло наше время! Мы нашли, где прячутся эти таинственные особы. Пора навестить их и расстроить все коварные планы. Их база находится в глубинах Черной горы. Дальнейшее зависит от тебя.
一个阴暗的人影浮现在奥丹姆的入口。
У врат Ульдума видели темную фигуру...
一个只有我知道的幽暗阴影,名为旧日之物。
Темной фигурой, которая известна только мне под именем „бывшая-кто-то-там”.
除了黑暗之外,暗影荒原没东西能成长。 数不清的可怕东西在阴影中求生。
Несмотря на темноту, в Шэдоумуре не останавливается рост. Полчища ползучих тварей процветают в тени.
阴影来自光明。完全正确,殿下。但如果暗影自己找到出路,那就不是一回事了。
Из тени приходит солнечный свет. Истинная правда, ваше королевское высочество. Но только если тень не добьется своего.
尽管天气寒冷,人影还是藏匿在阴影下面来来往往,他们呼出的水汽逃进云朵里,消散在黑暗中。不管你往哪个方向看,夜晚都庇护着她的使者。
Несмотря на холод, тут и там в тенях возникают фигуры — пар, выходящий у них изо рта белыми облачками, растворяется в темноте. Куда ни посмотришь, ночь дает убежище своим посланникам.
事情始于我在那个黑暗的房间醒来。他摘下我的眼罩,可我还是看不清。他比暗影还要阴暗。但我能听到他:听到他发号施令。
Все началось с того, что я очнулась в темной комнате. Он снял повязку с моих глаз, но я по-прежнему ничего не видела. Сам он был темнее тьмы. Но я слышала его: он отдавал кому-то приказы.
出众的龙人暗影魔杖
Превосходный драконий жезл тени
奢华的龙人暗影魔杖
Восхитительный драконий жезл тени
不会操控阴影还算什么出色的法外狂徒?过去的实际经验充分证明了我很适合暗影技艺,不过我学习能力也很强。你喜欢什么样的?
Какой прок от изгоя, что не может управлять тенями? Я достаточно побарахтался, чтобы изучить темные искусства, но всегда могу выучить что-то новое. Что тебя интересует?
<name>,你必须返回格兰戈瓦村消灭他们!我要你杀掉他们的暗影主宰,并且尽可能多地干掉阴暗刽子手和阴暗召唤者。
<имя>, ты <должен/должна> вернуться туда и убить их всех! Нужно избавиться от их главаря и от как можно большего количества призывателей и палачей.