阴谋诡计
yīnmóu guǐjì
1) махинации
2) коварные интриги; злые козни; происки; хитросплетения
yīnmóu guǐjì
коварные интриги; злые козни; проискиМашинации
Грязный Прием
yīnmóu guǐjì
интригизаговор и интрига
yīnmóu-guǐjì
(1) [machination]∶想达到某种目的的坏计谋、 巧妙的策略或狡猾的计划; 尤指不怀好意或应受指责的奸计
使某个受挫的坏蛋的种种阴谋诡计落空
(2) [intrigues and plots]∶背后算计人的策略
中世纪的阴谋诡计
yīn móu guǐ jì
暗中策划做坏事。
如:「他阴谋诡计,企图独吞公司资产,后来行迹败露,被人察觉。」
yīn móu guǐ jì
crafty plots and machinations (idiom)yīn móu guǐ jì
schemes and intrigues; conspiracies and plots; (engage in) intrigues and conspiracy; intrigue and Machiavellian tricks; intrigues and maneuvers; intrigues and plots; schemes and plots; underhand methods (tricks); wiles and schemesyīnmóuguǐjì
schemes and intrigues暗中干坏事的计谋,阴险狡诈的计策。
частотность: #30435
в русских словах:
интриганство
阴谋诡计 yīnmóu-guǐjì, 阴谋活动 yīnmóu huódòng
коварный
коварный замысел - 阴谋诡计
махинаторство
〔中〕舞弊, 搞阴谋诡计. тёмное ~ 鬼蜮伎俩.
хитросплетение
2) (коварная уловка) 阴谋诡计 yīnmóu guǐjì
синонимы:
примеры:
大凡搞阴谋诡计的人, 都没有好下场
каждый, кто плетёт интриги, рано или поздно плохо кончит
搞阴谋诡计的人注定要失败。
Those who go in for intrigues and conspiracy are doomed to failure.
把敌人玩弄的阴谋诡计暴露在光天化日之下
bare the enemy’s intrigues to the light of day
搞阴谋诡计的人,必然要落得可耻的下场。
Plotters come to no good end.
施展阴谋诡计
пускать в ход коварные интриги
玩弄阴谋诡计
resort to schemes and intrigues
玩弄种种阴谋诡计
resort to all sorts of schemes and intrigues
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
如果说有什么阴谋诡计,那么他一定就是幕后的策划者。
Если где-то начинаются неприятности с хмелеварением, наверняка именно он дергает за ниточки.
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
萨格拉斯花了很多时间来控制麦迪文,他跟我一样,知晓那座塔楼的许多秘密。不管黑暗泰坦有什么阴谋诡计,我们都必须尽全力去阻止。
Саргерас изучил секреты башни, пока контролировал Медива, и теперь знает ее не хуже меня. Что бы ни замышлял темный титан, нам нужно помешать ему всеми силами.
还有最后一件上古神兵,或许你应该考虑一下。它可以让你挖掘出最强大的潜力,从容面对燃烧军团的一切阴谋诡计。
Подумай о том, чтобы добыть еще одно древнее оружие. Его могущество поможет тебе лучше справиться со всем, что Легион нам уготовит.
但男爵的力量非常强大,我们不能与他正面交锋,所以得想个办法阻挠他的仪式。你得带上他的材料,返回他的身边。我稍微做了一些手脚,这应该能让他的阴谋诡计就此破产。
Барон слишком могуществен, чтобы напасть на него в открытую. Поэтому мы лишь остановим его ритуал. Возвращайся к нему с реагентами. Я внес некоторые "изменения", благодаря которым вся его затея пойдет прахом.
阴谋诡计后潜藏着更多阴谋。所以我请德拉卡帮助我们解决这个问题。
Один заговор рождает другой, и потому я попросил Дреку помочь нам во всем разобраться.
时机已到!我们已经找到那些阴暗的人影的藏身之处,是时候去解决他们并阻止他们的阴谋诡计了。他们的大本营就在黑石深渊,你决定要不要去吧。
Пришло наше время! Мы нашли, где прячутся эти таинственные особы. Пора навестить их и расстроить все коварные планы. Их база находится в глубинах Черной горы. Дальнейшее зависит от тебя.
那我们去清泉镇看看了,就不打扰你的阴谋诡计啦~!
Мы отправимся в Спрингвейл. А ты тут занимайся «настоящими преступлениями».
快把你的阴谋诡计招了!
Давай рассказывай нам свой дьявольский план!
阴谋诡计的终极克星。
Окончательный ответ на интриги и утонченное коварство.
啊、没错,还有她们的阴谋诡计。
О да, об их коварстве.
啊,没错,还有她们的阴谋诡计。
О да, об их коварстве.
什么?这是什么阴谋诡计?我们查清楚你的图谋前,你哪儿也去不了。
Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли!
认为迪杰斯特拉彻底脱离政治世界的阴谋诡计是一个严重的错误。他打算以爱国者的姿态重返政治舞台,从疯子手中解救瑞达尼亚。他打算刺杀拉多维德国王。
Было бы ошибкой полагать, что Дийкстра разорвал все связи с миром политиков, интриганов и заговорщиков. Его триумфальное возвращение планировалось как патриотический акт освобождения Редании от власти безумца - иными словами, как убийство короля Радовида.
可惜,弗尔泰斯特的贪婪意味着下一个春天也不得安宁。一切都在布伦纳之战爆发,我们的英雄军团对阵泰莫利亚和瑞达尼亚的联军。时至今日,北方人仍认为这一役是整场战争的转折点。不断针对这场战斗的定位进行论战也没意义,更为重要的是,这场战争是两种战略的冲突,一方面是帝国军领袖的正直战略,另一方面则是北方人的阴谋诡计。
К сожалению, алчность короля Темерии привела к тому, что вместе с приходом весны возобновились и военные действия, кульминационной точкой которых стала битвой под Бренной, где наши героические отряды сошлись с темерско-реданской армией. До сего дня на Севере эта битва считается поворотным пунктом войны. Нет смысла полемизировать с этими убеждениями, гораздо важнее то, что в этой битве произошло столкновение двух стратегий: стратегии чести и достоинства, представленной командованием имперской армии, и стратегии вероломства и предательства, которую представили нордлинги.
据说他是搞阴谋诡计的老手。
It is said that he is a master of intrigue.
耍阴谋诡计的人终将自作自受。
Plots recoil upon the plotters.
我们失败了?骗子!阴谋诡计下,即使是最好的也会变成最坏的。是背叛毁灭了我们,而不是别的。
Подвели? Вздор! Даже лучших можно сокрушить обманом. Нас погубило предательство - и ничего кроме.
阴谋诡计下,即使是最光辉的存在也会堕落。是背叛毁灭了我们,而不是别的。
Обманом можно низвергнуть даже лучших. Нас погубило предательство, ничего кроме.
你这叛徒在这做什么呢?阴谋诡计还没玩够?
Что ты здесь делаешь, предательница? Неужели твоим интригам нет конца?
告诉她,你不喜欢她的阴谋诡计。
Сказать, что вы не обрадовались ее обману.
说你经历了很多事情,不想搞阴谋诡计。你和他可以选择是否要信任彼此。
Сказать, что у вас и без этого выдался тяжелый день – вы не в настроении слушать загадки. Так что либо вы доверяете друг другу, либо нет.
你将为你自己而对抗他的阴谋诡计。攻击他。
Вы не дадите обвести своих вокруг пальца. Атаковать его.
我究其一生都效命于他的父亲,满足他各种的突发奇想和阴谋诡计,如今却发生了这一切。
И это после того, как я всю жизнь служил его отцу верой и правдой!
你的城市中遍布着阴谋诡计! 我觉得我可以立刻从 Grd 买下你的整个国家档案。 而且还很便宜。
Уровень интриги в ваших городах зашкаливает! Думаю, мне по силам прямо сейчас скупить все ваши государственные архивы. Причем за копейки.
哈,朋友,我的贵族们经常互相耍弄阴谋诡计,但这对我没用。
Ха, мои дворяне частенько проворачивают подобные фокусы друг с другом, но со мной этот номер не пройдет.
пословный:
阴谋 | 诡计 | ||
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
|
коварный план; хитрость; коварство
|