阴风
yīnfēng
1) зимний ветер, северный ветер
2) загробный ветер, дуновение загробного мира (якобы при появлении нечистой силы)
3) затхлая струя
затхлая струя
yīnfēng
① 寒风:
② 从阴暗处来的风◇扇阴风,点鬼火。
yīnfēng
(1) [ill wind]∶从阴暗处来的一股不正或邪恶的风
扇阴风、 点鬼火
(2) [cold wind]∶寒冷的风
yīn fēng
1) 北风,阴冷的风。
南朝宋.颜延之.北使洛诗:「阴风振凉野,飞云瞀穷天。」
2) 俗称鬼魅出现,有风随行,称为「阴风」。
三国演义.第二十九回:「是夜二更,策卧于内宅,忽然阴风骤起,灯灭而复明。」
儒林外史.第十二回:「但觉阴风袭人,令看者毛发皆竖。」
3) 杀伐之风。
唐.李商隐.韩碑诗:「腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。」
yīn fēng
chill wind
(fig.) evil wind
yīn fēng
(寒风) chilly wind
(从阴暗处来的风) sinister wind; ill wind; evil wind
yīnfēng
1) chilly wind
2) ill wind
1) 朔风;阴冷之风。
2) 隐含杀伐之气的风。
частотность: #48898
синонимы:
примеры:
每阴风细雨, 从兄辄留
каждый раз, когда была ненастная погода, двоюродный старший брат оставался дома
扇阴风
fan up an evil wind; secretly stir up trouble
其外型从未固定,被无影阴风推压不已。
Она не знает покоя, движимая невидимыми порывами запредельного мрака.
普鲁登斯的恐惧如墓地中的阴风一样刮回来了。现在是对黑暗和寒冷的恐惧,对坟墓的恐惧,对自己死亡的恐惧。
Точно холодный сквозняк в склепе, возвращается страх Пруденс. Теперь это ужас перед тьмой и холодом. Страх могилы. Страх собственной смерти.