阿斯托
_
Асто
примеры:
阿斯托里尔说他知道后面的路,还说他可以让我们安全进入。我相信他,不过这一路都是你在保护我们。你愿意帮忙帮到底吗?
Асторил утверждает, что он знает дорогу и сможет провести нас. Я ему верю, но... ты ведь и так уже <проделал/проделала> очень долгий путь, чтобы привести нас сюда. Ты останешься с нами до конца?
你跟我一起走,<race>。你和这个阿斯托里尔是我活命的唯一机会。
Поэтому ты пойдешь со мной, <раса>. Ты и этот Асторил теперь моя единственная надежда выжить.
阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯。这是那个老太婆之前和我一起定的名字,她说这名字的拼写里有一些她很喜欢的要素。哼,不过她有时会叫我「梅姬」,和常用的「莫娜」不一样,更像是小名…喂!你不能这么叫!很害羞的!早知道…早知道就不告诉你了!
Астрологист Мона Мегистус - это имя мы придумали вместе со старухой. Она говорила, что в написании сокрыт хороший смысл. Но потом она стала называть меня «Мэгги», а это, в отличие от нормального «Мона», похоже на детское имя... Так! Нельзя меня так называть! Это неприлично! Если бы знала... никогда бы не рассказала!
我的名字是阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯,考虑到记错我的名字会非常失礼,通常我会允许别人叫我莫娜。
Я Астрологист Мона Мегистус. Забывать чужие имена я считаю глубочайшей невежливостью, поэтому разрешаю называть меня просто Мона.
没错,正是我,阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯。
Да, это я, Астрологист Мона Мегистус.
我的名字是阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯,意为「伟大的占星术士莫娜」。如果想找我占卜,记住我的名字是最基本的尊重…而且要一次性全念对!
Меня зовут Астрологист Мона Мегистус и это означает «великий астролог Мона». Если тебе нужны предсказания, то запомнить моё имя - это базовая вежливость... И надо произнести его с первой попытки!
「非常厉害,虽然基本看不懂,但特别有意思。我是『阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯』老师的粉丝了。」
«Это просто великолепно! Много чего мне не понятно, но читать очень интересно. Отныне я верный поклонник Астрологиста Моны Мегистус!»
阿尔维塞·卡达莫斯托
Алоизий Када-Мосто
弗赖·莫斥(Fray Mocho, 原名 Хосе Сиксто Альварес 赫谢·席克斯托·阿尔瓦雷斯 Sose Sixto Alvarez, 1858-1903, 阿根廷作家)
Фрай Мочо
现在,华丽的终章!来自阿撒托斯的新近试炼,别开生面的宏大演出!
А теперь финал! Незабываемое представление о последних испытаниях, выпавших на долю Азатота!
伊阿珀托斯一个提坦巨人,是普罗米修斯和阿特拉斯的父亲,而且是人类的祖先
A Titan who was the father of Prometheus and Atlas and an ancestor of the human race.
“我向阿托里欧斯·薇歌大师致了敬。他在古代法术圈可是无人能敌。”
"Склоняю голову перед достижениями мастера Арториуса Виго. Он доказал, что в магических арканах ему нет равных".
“好吧,哈里。”他朝你摆摆手。“你甚至可以叫哈里·拉斐尔·杜博阿·库斯托——或者随便你∗选择∗什么名字。”
«Хорошо, Гарри». Он отмахивается от тебя. «Хоть Гарри Рафаэль Дюбуа Декусто, как пожелаете».
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
阿吕托斯呆坐着,无神目光投向奈洛诺的平静汪洋。他明知自己已遗忘一切,却仍徒劳地想要唤醒回忆。
Алитос сидел и пустыми глазами глядел на зеркальные океаны Нероно, тщетно пытаясь вспомнить то, что, — знал он, — было забыто.
没什么好解释的。那是小时候阿托里欧斯·薇歌给我的。原本是用来保护我不受邪恶侵扰,但从我的下场来看,显然没什么作用…
А что объяснять? Я получила ее в подарок от Арториуса Виго, когда была маленькой. Я никогда с ней не расставалась. Она должна была беречь меня от зла. Не уберегла, сам видишь.
пословный:
阿 | 斯 | 托 | |
1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др.
2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение
II [ē]тк. в соч.угождать; подлаживаться
|
книжн.
этот; это
|
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|
похожие:
阿拉斯托
阿托斯山
阿拉托斯
阿波斯托
阿里斯托欣
阿斯马托尔
阿里奥斯托
阿德墨托斯
伊阿珀托斯
阿里斯托芬
卡斯托里阿
阿里斯托芳
阿卡西斯托斯
阿里斯托革顿
阿撒托斯之子
阿帕斯托沃区
阿波斯托洛韦
阿尔戈斯托利
阿德剌斯托斯
阿布拉斯托耳
阿德拉斯托斯
阿托那斯炸药
阿托留斯的徽记
织魔者阿西斯托
阿拉托斯陨石坑
摧毁者阿托留斯
阿里斯托牌手表
阿斯法托猎龙属
亲切的阿托留斯
马里斯阿托品试验
魔导师阿斯托乐丝
阿尔宾·伊斯托夫
阿托里欧斯·薇歌
新斯的明和阿托品
维氏阿斯法托猎龙
诺里斯氏阿托品试验
阿斯法利托瓦亚戈拉
斯泰拉阿托伊斯啤酒
收集者阿斯托雷斯忒斯
阿托里欧斯·薇歌写的信
沃尔多夫阿斯托里亚酒店