阿纳瑟玛之刃
_
Анафема
примеры:
询问阿纳瑟玛之刃的进展如何。
Спросить, как его успехи с Анафемой.
我必须得说,阿纳瑟玛之刃进展的非常顺利。
Должен сказать, с Анафемой дела идут крайне благополучно.
问他什么意思。“阿纳瑟玛之刃”是什么东西?
Спросить, о чем это он. Что такое Анафема?
塔奎因转过身,但继续激动地嘟囔着关于阿纳瑟玛之刃的话,几乎像是在念经了。
Таркин отворачивается, но продолжает возбужденно, почти молитвенно, что-то бормотать насчет Анафемы.
朝陵墓点点头。你在那儿可以找到阿纳瑟玛之刃?
Кивнуть в сторону склепа. Искать Анафему нужно там?
有趣。历史非常不完整。不过现在我对阿纳瑟玛之刃的由来更加了解了。
Прелюбопытно. В этой истории слишком много белых пятен. Но теперь я чуть лучше понимаю, как появилась на свет Анафема.
那么,这是真的咯。阿纳瑟玛之刃,触手可得。
Значит, это правда. Анафема здесь.
嗯,当然是工作了。我敢说,阿纳瑟玛之刃可不会自己就把自己给修好了。我会登上回音之厅里的复仇女神号,继续完成这份工作。
Ну как же – работать. Анафема сама себя не восстановит. Я закончу начатое – на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести" в Чертогах Эха.
我们手上有阿纳瑟玛之刃的两半碎片。塔奎因想要知道我们成功的喜讯。
У нас в руках обе половины Анафемы. Таркину будет приятно узнать о наших успехах.
我可以让阿纳瑟玛之刃重新发挥作用,但这只是其中的一半。我们还需要刀刃。真幸运,剑柄已经告诉了我们要去哪里找到它。就在血月岛上。
Я могу восстановить Анафему, но у нас есть только половина артефакта. Нам все еще нужно найти клинок. К счастью, рукоять поведала, где его искать: на острове Кровавой Луны.
哦,亲爱的。真是天真。阿纳瑟玛之刃还没找到。我不喜欢跟人争来争去,你应该明白我的意思。
Ох, дорогуша, ты такой наивный. Анафема все еще где-то там. А я не люблю соперников, если ты понимаешь, о чем я.
交出零件。你想看看这个阿纳瑟玛之刃可以做什么。
Отдать ему фрагменты. Вы хотите увидеть, на что способна Анафема.
塔奎因认出这件圣物是一个叫做阿纳瑟玛之刃的武器的一部分。他建议我们前往血月岛,寻找其另一部分。
Таркин опознал артефакт – это фрагмент оружия, нареченного Анафемой. Он предположил, что вторую часть можно найти на острове Кровавой Луны.
是的。世人听说死灵巨魔,都会闻风丧胆!我们会...找到阿纳瑟玛之刃!敌人都会向这恶魔之刃俯首!
Да. Все дрожат пред могучим Псом Смерти! Мы... мы найдем Анафему! Наши враги падут ниц пред мощью демона!
很好。这就是传说中的阿纳瑟玛之刃的剑柄。这是一把能够杀死任何人的剑,哪怕是神谕者。
Хорошо. Это – рукоять легендарной Анафемы. Меча, способного уничтожить кого угодно. Даже бога.
塔奎因承认是他使布拉克斯起死回生的,但他解释那样做并非他的本意。然后,他给了我们阿纳瑟玛之刃,据说那是唯一可以杀死布拉克斯的武器。
Таркин признался, что воскресил Бракка, пусть и против воли. Затем он отдал нам Анафему – единственное оружие, которое может убить короля.
她是不是说...阿纳瑟玛之刃?
Она сказала... "Анафема"?
塔奎因转过脸,但仍继续兴奋地念叨着阿纳瑟玛之刃,口气几乎带着虔诚。
Таркин отворачивается, но продолжает возбужденно – почти в религиозном экстазе – что-то бормотать насчет Анафемы.
阿纳瑟玛之刃是我的。
Анафема будет моей.
我们发现了一个不同寻常的洞穴。也许这就是埋葬了阿纳瑟玛之刃的地方。
Нам повстречалась странная пещера. Возможно, именно здесь спрятан клинок Анафемы.
灵魂站在那儿微笑着,似乎她刚刚说的不是恶魔的语言。幸运的是,你听懂了:阿纳瑟玛之刃渴求鲜血。
Призрак стоит и улыбается, словно это не она только что бормотала слова на языке демонов. К счастью, вы поняли их значение: "Анафема жаждет крови".
塔奎因承认他复活了布拉克斯,不过声称这样做也违背了他的意愿。他想利用阿纳瑟玛之刃阻止布拉克斯,这是唯一能够杀对方的武器。不过我们没能帮助塔奎因尽早完成这个任务,现在他没有这个武器。他愤然指出,我们缺乏诚信,而这会让世界陷入危险中。
Таркин признался, что воскресил Бракка, пусть и против воли. Он хотел остановить Бракка, воспользовавшись Анафемой – единственным оружием, которое может убить его. Но, раз мы прежде не помогли Таркину, этого оружия у него нет. С горечью он заметил, что из-за нашей подозрительности теперь опасность грозит всему миру.
帮助?啊,现在已经太晚了。我曾经想要帮助,我想修复阿纳瑟玛之刃,让你挥舞着它对抗布拉克斯·雷克斯。可是我提出请求时你却没当回事,现在我没什么可以给你的了。
Помочь? О, как своевременно. Я хотел помочь – я мог бы восстановить Анафему, чтобы вы смогли обратить ее против короля Бракка, когда пришло бы время. Но вы не откликнулись на мою просьбу, а потому теперь мне нечего предложить вам.
我们把阿纳瑟玛之刃的碎片交给了塔奎因。
Таркин получил все части Анафемы.
就算你永远不使用阿纳瑟玛之刃,我也不会是那个让你感到后悔的人。但你肯定会为没有用过这把武器而后悔。
Я не хочу быть тем, кто заставит вас пожалеть об отказе от Анафемы. Но пожалеете вы наверняка.
太好了。它具体告诉了你要去哪里找?历史记载非常不完整。不过现在我对阿纳瑟玛之刃的由来更加了解了。
Прелюбопытно. А призрак поведал вам, где ее искать? В этой истории слишком много белых пятен. Но теперь я чуть лучше понимаю, как появилась на свет Анафема.
我们找到了另一半阿纳瑟玛之刃。
Мы нашли вторую половину Анафемы.
哦,亲爱的。阿纳瑟玛之刃还没找到。我不喜欢跟人争来争去,你应该明白我的意思。
Ох, дорогуша. Анафема все еще где-то там. А я не люблю соперников, если ты понимаешь, о чем я.
确实。世人会闻风丧胆!我们会...找到阿纳瑟玛之刃!敌人都会向这恶魔之刃俯首!
Именно. Все дрожат предо мной! Мы... мы найдем Анафему! Наши враги падут ниц пред мощью демона!
阿纳瑟玛之刃本可以解决那么多麻烦...
Анафема решила бы столько моих проблем...
告诉他你还没有找到阿纳瑟玛之刃的其他部分,然后离开。
Сказать, что вы еще не нашли вторую половину Анафемы и уйти.
她觉得她能控制他,但她错了。像他那样的家伙迟早会打破自己的镣铐。必须彻底铲除他。所以我才要寻找阿纳瑟玛之刃,只有这件武器才能杀掉他。
Она думает, что может управлять им. Она ошибается: подобное создание всегда найдет способ разбить свои оковы. Его нужно уничтожить. Для этого я и занялся поисками частей Анафемы – это единственное, что может покончить с ним.
阿纳瑟玛之刃!它是我们的。世人皆会闻风丧胆。敌人都会向这恶魔之刃俯首!
Анафема! Она будет нашей. Мы им покажем! Враги падут ниц пред мощью демона!
这一切的...骚乱,让我重塑阿纳瑟玛之刃的工作不那么顺利。干扰越少越好。
Вся эта... суета не упрощает мне задачу возрождения Анафемы. Чем меньше отвлечений, тем лучше.
你举着一张羊皮纸靠近火光,手指指向某个地方。就是那儿,在那儿可以找到阿纳瑟玛之刃。
Вы подносите к свету лист пергамента и тычете в него пальцем. Вот здесь. Здесь вы найдете Анафему.
问阿纳瑟玛之刃还要多久才能准备好。
Спросить, как скоро будет готова Анафема.
阿纳瑟玛之刃就在附近。如果不在这儿,那就在下面某个地方。生灵和亡灵皆难逃一死。无一例外!
Анафема близко. Если и не здесь, значит где-то ниже. С его помощью мы погубим и живых, и мертвых. Пощады не будет!
是时候跟你说实话了。这就是传说中的阿纳瑟玛之刃的剑柄。这把剑可以杀死任何人,哪怕是神谕者。
Хорошо, я вам расскажу. Это – рукоять легендарной Анафемы. Меча, способного уничтожить кого угодно. Даже бога.
告诉他你还没有找到阿纳瑟玛之刃的另一块碎片,然后离开。
Сказать, что вы еще не нашли другой фрагмент Анафемы, и уйти.
他一直都在寻找这把阿纳瑟玛之刃?告诉他忘了这事吧。他从一开始就应该诚实的。
Он все это время искал Анафему? Сказать, чтобы забыл о ней. Ему следовать поведать вам правду с самого начала.
喔,觉醒者。我真的是高估了你了,不是吗?如果你不把阿纳瑟玛之刃的刀刃和手柄都带来,我就不能修复它。真的是,两部分加起来才能完整,这是再简单不过的道理了。
О, только не говорите, что я переоценил ваши способности. Я не смогу восстановить Анафему, если вы не принесете мне обе ее части: и клинок, и рукоять. Чтобы получилось целое, нужно сложить две половины. Элементарная арифметика.
答应。你会找到阿纳瑟玛之刃的其余部分。
Сжалиться. Вы найдете Анафему.
哦,亲爱的。我知道这不是你希望的结局。但是阿纳瑟玛之刃还没找到。我不喜欢跟人争来争去,你应该明白我的意思。
Ох, дорогуша. Понимаю, не такого исхода ты ждал. Но Анафема все еще где-то там. А я не люблю соперников, если ты понимаешь, о чем я.
记住你的孤狼格言——“Glechou dumar”——那也许会保障你的安全。我希望能给你更多帮助,以报答你帮忙找到了阿纳瑟玛之刃。不过,唉...
Помните ваш волчий девиз – "Glechou dumar"? Думаю, его хватит, чтобы обеспечить вам безопасность. Я был бы рад услужить чем-то еще, в благодарность за Анафему, но увы...
世人会闻风丧胆!我们会...找到阿纳瑟玛之刃!敌人都会向这恶魔之刃俯首!
Все дрожат предо мной! Мы... мы найдем Анафему! Наши враги падут ниц пред мощью демона!
但是我需要帮助的时候你并没有帮助我,对吧?我从没能修复阿纳瑟玛之刃,现在你也没有机会使用它了。
Но вы не стали помогать мне, когда я нуждался в этом, правда? Мне не выпал шанс восстановить Анафему, а вам – пустить ее в ход.
说出他们的暗号,你就可以安全通行。这算是对你的帮助,就当我感谢你帮忙取回阿纳瑟玛之刃。
Скажите пароль, и вас пропустят. Считайте это знаком моей благодарности за помощь с Анафемой.
什么方法能把死灵法术的最优秀成果击败?将之反转,就是这样。来,拿着阿纳瑟玛之刃,好好拿着。没有它,你在布拉克斯面前就什么都不是。
Как превзойти величайшее достижение некроманта в истории? Обратить его вспять. Вот: берите Анафему. Храните ее как зеницу ока: без нее вы ничто перед Бракком.
我们得知了血月岛档案室的入口位置。在那里,我们应该能找到另一半阿纳瑟玛之刃。
Мы узнали, где находится вход в архивы на острове Кровавой Луны. Где-то там, внутри, мы найдем вторую половину Анафемы.
你冒犯了死灵巨魔!终有一天会找你算账,到时候,你不要被阿纳瑟玛之刃吓得屁滚尿流。你将向这恶魔之刃俯首!
Ты оскорбляешь Пса Смерти! Придет время, и ты падешь на колени перед Анафемой. Склонишься пред мощью демона!
稍后记得来回音之厅找我,我想我很快就能制成阿纳瑟玛之刃了...
Приходите ко мне в Чертоги Эха через некоторое время. Мне кажется, я вот-вот приведу Анафему в рабочее состояние.
我们留下了阿纳瑟玛之刃的碎片作为己用。
Все части Анафемы остались у нас.
пословный:
阿纳 | 瑟 | 玛 | 之 |
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
см. 玛瑙
агат
|
刃 | |||
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|