除非我死了
chúfēi wǒ sǐle
через мой труп, ни за что
в русских словах:
через мой труп
除非我死了, 有我在休想
примеры:
想要加基森?除非我死了。
Ха-ха-ха. Ты получишь этот город только через мой труп.
除非我死了!你别想跑去妓院扭屁股!
Через мой труп! Ты не будешь сверкать задницей в борделях!
除非我死了才行。
Через мой труп.
这是我的船,只听我的话,除非我死了你才能得到,我的朋友!哈哈哈哈哈!我的身体死了两次!
Эта лодка моя, подчиняется она только мне, и заберешь ты ее только через мой труп, друг! Ха-ха-ха-ха! Через труп моего трупа!
除非我死了,否则你休想。这些人由我来保护。
Только через мой труп. Эти люди под моей защитой.
除非马洛斯基死了,否则我们没必要说话了。
Пока ты не убьешь Маровски, нам не о чем разговаривать.
除非保罗·潘柏克死了,否则我们间没话可说了。
Пока ты не убьешь Пемброука, нам не о чем разговаривать.
除非他命令他们撤退、或者他死了,否则他们会继续攻击。
Покуда он сам не решит отступить или не погибнет, они не остановятся.
医生永远有做不完的工作!当然除非所有人都死了。
Работа врача никогда не заканчивается. Пока все не умерли, конечно.
我的誓言束缚着我,龙裔。除非帕图纳克斯死了,否则你在这里不受欢迎。
Моя присяга связывает меня, Довакин. Пока Партурнакс жив, тебе здесь не рады.
什么,你认为这会是阻止我努力的借口吗?除非这件事解决了,或者我死了,不然我不会停止的!
И что, ты думаешь, что это меня остановит? Я не остановлюсь, я продолжу поиски, пока дело не будет раскрыто – или пока я жив!
有关系吗?他们不会停下来的。除非他们死了。这一点你可以确定。
А какая разница? Они не остановятся, пока все Отпрыски не умрут. Можешь быть в этом уверен.
所有非必要的行动早已暂停了。除非我们抛弃自己誓死保护的合成人,不然也没有办法了。
Все вторичные операции уже прекращены. Либо мы бросим синтов, которых поклялись защищать, либо продолжаем действовать. Больше вариантов нет.
除非我们剩下这些人都死光,否则他还会继续对我们发难。
Он будет нападать на нас, пока не перебьет тех немногих, кто уцелел.
就算离得开这里长者也会杀死我…除非我赶紧想出个办法。
Даже если я отсюда выберусь, Скрытый меня убьет. Если только я чего-нибудь не придумаю.
除非先杀了我。
Только через мой труп.
主人死了,但是主人有告诉我要怎么做。从小他就告诉我:“你吃什么就会变成什么。”我也是这么做的。我将成为主人。除非...你要成为新的主人,对吗?
Хозяин умер. Но перед этим научил меня, что делать. Всю жизнь он твердил мне: "Ты то, что ты ешь". Вот я и ем. Его. Теперь я стану хозяином! Если только... ты ведь не новый хозяин, нет?
这些恶臭的真菌肯定已经把那些旅行者杀死了。我们不该继续深入了,除非他们所有人都已经被彻底摧毁!
Похоже, их погубили эти зловонные грибы. Пока они все не будут уничтожены, нам нельзя идти дальше!
不过除了合约,我还有许多问题,关于那次大战中到底发生了什么。除非他回答了我,否则我是不会让他轻易死掉的。
Но дело даже не в контракте, а в вопросах. В том, что на самом деле случилось во время войны. И пока он не ответит мне на эти вопросы, я не позволю ему умереть.
除非我们能找到一种训练方法,不至于让他们最后白白死掉,否则准没好处。
Нам не будет никакого толку от этих новобранцев, пока все, что они умеют – это быстро сдохнуть.
就它所犯下的恶行,它理应以死赎罪。除非它死了,否则以我作为一名刀锋卫士所发下的誓言,我目前恐怕还不能来帮你。
Справедливость требует, чтобы он умер за свои преступления. Пока он жив, моя клятва Клинка не позволит мне помогать тебе.
但我不会真地改变,除非我死去并变成某种新的东西。我是原始后裔。我...我无法拒绝。
Но я не изменюсь на самом деле. До тех пор, пока не умру и не стану чем-то новым. Я – первый Отпрыск. Я... я не могу отказаться.
我不可能说服马洛斯基,说我没参与这件事,除非我和所有人一样都“死在这里”。
Маровски никогда не поверит, что я не замешан в этом деле, разве что я "умру" вместе с остальными.
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
女士,除非我失败了,那才糟。
Только если мы не сможем ее реализовать, мэм.
先生,除非我失败了,那才糟。
Только если мы не сможем ее реализовать, сэр.
何况我不可能说服马洛斯基,说我没参与这件事,除非我和所有人一样都“死在这里”。
Кроме того, Маровски никогда не поверит, что я не замешан в этом деле, разве что я "умру" вместе с остальными.
所有人都死了!所有人除了我……
Все мертвы! Все, кроме меня...
除非我取得士兵用来刺死萨宾娜的那柄长枪,否则我无能为力。问题是那长枪在松鼠党手中。
Нам необходимо копье, которым солдат ударил Сабрину... Проблема в том, что оно теперь у Иорвета, командира скоятаэлей.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
除非我的眼睛欺骗了我,这些是机械公鸡!
Либо у меня глюки, либо эти петухи и впрямь механические!
除非我被净化掉了才行。我指的就是字面意思。
Только через мой лишенный Истока труп. В буквальном смысле.
法罗,别这样。这个所谓的“别处”,比阿克斯城更好的地方在哪里?阿克斯城是这世上最伟大的城市。让我离开这,除非我死。
Фарро, перестань. А где, по-твоему, у нас есть будущее? Где может быть лучше, чем в Арксе? Это величайший город в мире, и я покину его только через мой труп.
пословный:
除非 | 非我 | 死 | 了 |
1) за исключением, кроме, кроме, как...; без; если только не...
2) лишь при наличии; разве только...; не иначе, как
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|