除非
chúfēi
1) за исключением, кроме, кроме, как...; без; если только не...
2) лишь при наличии; разве только...; не иначе, как
除非这样,此事没有办法 это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом
除非病到起不来,我总是要习体操 я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться
他平时很少打车,除非下雨,下雪的时候 обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идет дождь или снег
chúfēi
1) только в том случае, если; если не..., то; разве только
除非你也去, 他才会去 [chúfēi nĭ yě qù, tā cái huì qù] - он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты
2) кроме; кроме как
那条道除非他, 没人认识 [nàtiao dào chúfēi tā, méi rén rènshi] - ту дорогу, кроме него не знает никто
разве бы; разве только
chúfēi
① 连词,表示唯一的条件,相当于‘只有’,常跟‘才、否则、不然’等合用:若要人不知,除非己莫为 | 除非修个水库,才能更好地解决灌溉问题。
② 表示不计算在内,相当于‘除了’:上山那条道,除非他没人认识。
chú fēi
表示唯一的条件。即只有、惟有的意思。
儒林外史.第五十四回:「瘟奴!除非是你死了,或是做了和尚,这事纔行得!」
红楼梦.第六十五回:「小的知道。若小的不尽心,除非不要这脑袋了。」
chú feī
only if (..., or otherwise, ...)
only when
only in the case that
unless
chú fēi
(表示唯一的条件) only if; only when:
除非在这里修个水库,才能解决灌溉问题。 Only when a reservoir is built here can we solve our irrigation problem.
若要人不知,除非己莫为。 If you don't want people to know, you'd better not do it.
(表示不计算在内,相当于“除了”) unless:
除非另有费率 not otherwise rated
除非另有规定 not otherwise provided; not elsewhere specified
除非另有列举 not otherwise enumerated
除非提早开始装卸 unless commenced earlier
除非我打电话给你,否则你不要来。 Don't come unless I ring you up.
他不会不来,除非他病了。 He'll certainly come unless he is ill.
chúfēi
I conj.
1) only if/when
除非换个经理,不然没法(儿)解决问题。 The problem can be solved only if there is a change of management.
2) unless
他会来的,除非他病了。 He'll surely come unless he's sick.
II cons.
除非 ... fǒuzé/cái: only if ... (then) ...
1) 犹只有。表示唯一的条件。常跟“才、否则、不然”等连用。
2) 表示不计算在内。如:上山那条路除非他,谁也不认识。
частотность: #4629
в русских словах:
разве
4) союз (если не) 除非 chúfēi, 要不是 yào bùshì
я непременно приду, разве только заболею - 我一定来, 除非有病
спешка нужна только при ловле блох
букв. 遇事不能急,除非抓跳蚤; 欲速不达
через мой труп
除非我死了, 有我在休想
синонимы:
примеры:
除非周末,我才有空
у меня бывает свободное время только в выходные
除非你去, 才说得他服
только ты один можешь пойти и убедить его
只除非得这三个人, 方才完得这件事
дело это можно будет успешно закончить не иначе, как если заполучим этих трёх человек
除非这样, 此事没有办法
это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом
除非病到起不来,我总是要习体操
я буду всегда делать упражнения, разве только если заболею так, что не смогу подняться
如今要见, 除非是梦, 几时曾做?
Я сегодня мечтал увидеться [с нею...], Но когда бы мог это я видеть? Не иначе, как в [несбыточном] сне?
我一定来, 除非有病
я непременно приду, если только не заболею
除非你也去, 他才会去
он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты
开展国际合作根除非法药用作物和促进替代发展行动计划
План действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконныхнаркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию
预防、阻止和消除非法、未报告和无管制的捕捞活动港口国措施协议
Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing
消除非法贩运麻醉品区域合作协定
Соглашение о региональном сотрудничестве в целях ликвидации незаконного оборота наркотиков
中美洲根除非法药物和毒品的生产、贩运、消费和使用常设委员会
Центральноамериканская постоянная комиссия по пресечению производства, оборота, потребления и использования незаконных наркотических средств и психотропных веществ
消除非洲雇佣军制度公约
Конвенция о ликвидации наемничества в Африке
讨论以无害环境方法根除非法麻醉药用植物专家组会议
Совещание Группы экспертов по экологически безопасным методам уничтожения незаконных посадок наркотических растений
用无害环境方法根除非法麻醉药用植物问题专家组
Группа экспертов по экологически безопасным методам ликвидации посадок наркотических растений
预防、阻止和消除非法、未报告和无管制的捕捞活动国际行动计划
Международный план действия по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла
根除非法贩运毒品区域协定
Соглашение о региональном сотрудничестве в целях ликвидации незаконного оборота наркотиков
关于港口国在预防、阻止和消除非法、未报告和无管制的捕捞活动方面的作用的实质性问题技术协商
Technical Consultation to Address Substantive Issues Relating to the Role of the Port State to Prevent, Deter and Eliminate IUU Fishing
起草一项关于预防、阻止和消除非法、无管制和未报告的捕捞活动的港口国措施的具有法律约束力的文书技术协商会议
Technical consultation to draft a legally-binding instrument on port State measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing
审查预防、阻止和消除非法、未报告和无管制的捕捞活动国际行动计划的进展情况并促进其全面实施的技术协商
Технические консультации по оценке осуществления Международный план действия по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла, а также по вопросу его полного выполнения
她是个鬼魂,一生一世保护着一个爱尔兰人家庭,除非家里有人去世否则人们是不会看见她的。
Она – призрак, который вечно защищает ирландскую семью и не показывается людям, пока кто-нибудь из семьи не умрет.
除非在这里修个水库,才能解决灌溉问题。
Only when a reservoir is built here can we solve our irrigation problem.
除非另有费率
not otherwise rated
除非另有规定
not otherwise provided; not elsewhere specified; если контрактом не предусмотрено иное
除非另有列举
not otherwise enumerated
除非提早开始装卸
unless commenced earlier
除非我打电话给你,否则你不要来。
Если я не позвоню тебе, не приезжай. Приезжай только после моего звонка.
他不会不来,除非他病了。
Он не сможет не прийти, если только не заболеет.
扣除非生产性开支的百分之十
take ten percent off the nonproductive expenses
你如何能赢得人民的信任,除非你以廉洁之身和他们打交道。
How can you expect to win confidence of the people unless you come to them with clean hands.
他会来的,除非他病了。
He’ll surely come unless he’s sick.
除非换个经理,不然没法(儿)解决问题。
The problem can be solved only if there is a change of management.
除以外; 除了; 除非; 除…以外
кроме как
今天我不能去了, 除非明天吧
сегодня не поеду, разве завтра
…除了; 除…以外; 除非
Кроме как
除非下雨, 否则我一定去
кроме как пойдет дождь, мне ничего не помешает пойти
也许; 除非
разве что
除非己莫为
только в том случае, если сам не делаешь
若要人不知, 除非己莫为
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их
若要人不知 除非己莫为
Если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их. Иу стен есть уши
若要人不知 除非已莫为
если хочешь чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай
除非另作说明
если не указано иначе
如果无另外规定; 否则另作别论; 除非已有规定
если не предусмотрено иначе
除非已有规定; 否则另作别论; 如果无另外规定
если не предусмотрено иначе
除非你亲自尝试一下,否则你永远不知道你能够做什么。
Ты никогда не узнаешь, на что способен, пока сам не попробуешь.
中国的进口商并不能从中获益,除非他们利用离岸市场和在岸市场进行套利
Китайские импортеры никак не могут извлечь из этого выгоду, за исключением случаев, когда они используют внутренний и оффшорный рынки для осуществления арбитражных операций
除非特别指明
Если не указано иное
我除非喝到烂醉,否则是不会倒下的,哈!
Лично я хочу умереть только пьяным в дребадан!
没有人可以驱散……除非有足够的力量。我可以教你如何获得这样的力量,<name>。
Никому, кроме обладателя еще большей силы. Я научу тебя, как справиться с этой задачей, <имя>.
同时,我也会通知月光林地的拉比恩,他肯定想要知道你做出了多么疯狂的事情。别让他等太久,<name>……除非你想被扔到蜂蜜中。
А пока я свяжусь с самой-большой-медведицей этого медвежьего угла, то есть Рабином. Он, несомненно, пожелает узнать, что за кашу ты тут <заварил/заварила>. Никогда не заставляй мать-медведицу ждать, <имя>... ну, если только тебе неймется искупаться в меду.
现在你应该算是学到点东西了,我想让你去做点更重要的事情。这关系到你在近战中保护自己的能力。当然,除非万不得已,你不应该让敌人靠近你,但是同样你也不能在敌人靠近之后毫无办法。
Ну а теперь, когда ты кое-чему <научился/научилась>, я тебе предложу кое-что более существенное. Речь идет о твоей способности защищаться в ближнем бою. Разумеется, лучше вообще не вступать в бой без крайней необходимости, но нужно быть <готовым/готовой> ко всему.
我从我的主人维克图斯那里收到了一个消息。好吧,其实不是从维克图斯那里来的……是来自于一个名叫莱尼德·巴萨罗梅的人。我不认识他,但是他认识我的主人。你要知道,除非我的主人允许,否则你是根本无从结识他的。
Я получила весть от своего господина Вектуса. На самом деле... не напрямую от него, но от некого Леонида Барталомея. Я не знаю его, однако он видел моего господина – а никто не может видеть моего господина, если он сам этого не пожелает.
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
“向你致意——我是把守入口的守护者。除非你拥有完整的奥丹姆圆盘,否则我不会让你进入奥丹姆城。”
"Приветствую. Я охраняю вход. Если в вашем наборе дисков нет Ульдумских пластин, вы не сможете посетить комплекс Ульдум."
他们要为此遭罪,<race>!想办法让他们痛不欲生!除非大仇得报,否则我将永不罢休……
Они за это заплатят, <раса>! Они еще пожалеют, что родились на свет!
他一定会找到你,除非你能躲藏起来,不让他发现。
И он тебя найдет. Если только ты не сумеешь от него спрятаться.
你要学着铁石心肠一点。所有生命都是无价的,除非代价是所有的生命。
Ты научишься ожесточаться сердцем. Жизнь бесценна, если только ценой не становится жизнь.
我们对伤者毫无办法,除非能有一些魔化土壤的储备。我们以前一直都是在西北方的峭壁表面上采集它们,但持续不断的战争让我们根本没有机会补充储备。你能帮助我们吗?
Мы не можем помочь нашим раненым – у нас почти не осталось зачарованной земли. Раньше мы добывали ее в скалах на северо-западе, но сейчас мы не можем пойти туда, потому что нам надо сражаться здесь. Ты нам поможешь?
除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
除非你身上长着我看不见的羽毛,不然,我想你必须从鸦人身上收集到足够的羽毛才行。
И если не обрастешь перьями – а я их у тебя не вижу – то тебе придется добыть их для меня.
……除非我们可以利用他们对你的渴望来反制他们。
... если мы не сумеем обратить их стремления против них самих.
战争打响后,我就下令探险队撤离了索尔莫丹,格里安难道不知道?除非那里恢复和平,否则别想让我们挖掘地下隧道。
Надеюсь, Гриан понимает, почему я отозвал своих людей из Тор Модана после начала сражения. Невозможно работать, когда над головой взрываются снаряды!
除非你能杀了他,<class>,否则你们的银色北伐军一定会落得无比悲惨的下场。
Убей его, <класс>, иначе для Серебряного Авангарда все закончится очень печально и страшно.
除非是最特别的情况下,像莱斯班恩将军这样强大的死亡骑士,都被巫妖王紧紧地控制着,根本无法转化。
Рыцарей смерти, таких, как генерал Погибель Света, держат на слишком коротком поводке, и убедить их пойти против воли Короля-лича практически невозможно. Разве что представится исключительный случай.
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
看吧,<name>。刺背野猪人的存在就是一个祸害。他们所到之处留下的只有尸体和贫瘠的土地。要不了几天,纳拉其营地也会变得和这里一样,除非我们奋起反抗。
Смотри, <имя>. Нашествие свинобразов – это настоящая чума. После них не остается ничего, кроме трупов и опустошенных земель. С лагерем Нараче всего за несколько дней может произойти то же самое, если мы не остановим их.
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,<race>。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
这对于东帝汶的各冲突派别应该是一记警钟,除非他们认为镇压和独裁是最佳的解决方 案。
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。
Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.
除非消灭了无头骑士的脑袋,否则他的残暴永远都不会结束。
Пока голова Всадника не уничтожена, не будет конца его неистовству.
北边的裂木森林中挂满了暗爪蝙蝠,但是你别想叫我挪动一步,除非是回家!
Короче, темнолапые летучие мыши водятся только на Вырубках к северу отсюда, но с этой платформы я сойду только в направлении дома!
除非你非常强力,否则就不要接下这桩差事,懂不懂?
И НЕ соглашайся на это мероприятие, если ты не <ОТЪЯВЛЕННЫЙ/ОТЪЯВЛЕННАЯ> ЗАДИРА. Ясно?
你准备好之后就告诉我吧,我会让你坐上这台构造体,这也算是它的最后一次飞行任务吧。理论上,你会直接抵达西部卫戍要塞的,除非它在途中爆炸了。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я посажу тебя в голема. Он доставит тебя в Крепость Западной Стражи – если не развалится на полпути.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
暗色湖到处都是部落。地精建起了商店,除非石爪山的最后一滴油都被吸干,不然他们是不会离开的。
Туманное озеро кишит тварями Орды. Гоблины устроили там завод и не собираются оттуда уходить, пока не выкачают всю нефть из Когтистых гор.
上面一层有四个守护者。除非它们……这么说吧,失效,不然我没法启动这些圆盘。
Вам надо подняться на самый верхний уровень. Там вас встретят четыре стража. Я смогу утилизировать эти диски, только когда эти стражи... ну, скажем так, будут исключены из системы.
你不必占领它,除非你想跟联盟干一架。
Сам пункт захватывать не нужно – ну, разве что тебе хочется подраться.
有人想害我,除非我找到凶手,不然你不准休息!
Меня желание прикончать, я выяснить, кто есть это!
不!没起作用!我不知道该怎么办了,除非……
Нет! Не помогло! Не знаю, что еще можно сделать, разве что...
我被困在这些平台上,他们迟早会找到我。除非……
Я застрял на этих платформах, и рано или поздно они меня все равно найдут. Если только...
你不必占领它,除非你想干一架……
Сам пункт захватывать не нужно – ну, разве что тебе хочется подраться...
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
不过别搞错了,邪枝巨魔的脖子上就算没有拴着部落的链子,他们也一样卑鄙。除非我们站起来除掉他们,否则他们会毒害整个大地。
Племя Порочной Ветви отвратительно само по себе, даже без хомута Орды на шее. Если мы не избавимся от них, они испоганят всю эту землю.
除非他们都被干掉,我是无法安心休息的!杀光他们!
Мне не будет покоя, пока мы не победим их! Перебей их всех!
除非你能找到解锁的钥匙,不然我恐怕古代雕像的秘密就要永远被埋藏起来了。
Боюсь, тайна этой древней статуэтки так и останется нераскрытой, если не найти ключа к этому древнему замку.
你去过维尔松船坞吗,<name>?除非你有充分的理由,否则别轻易涉足。不幸的是,我正需要你去那里跑一趟。
Ты уже <бывал/бывала> на Верфи Веллсона, <имя>? Без особой нужды лучше держаться от нее подальше. К сожалению, именно туда тебе и придется пойти.
除非把我的火药找回来,不然我什么都炸不成。
Но пока я не получу порох обратно, ничего взорвать не получится.
除非每一个恶心、啸叫、杀人的野猪人都死无葬身之地,否则我不会罢休!只靠我的两只手,都快忙不过来了。你也去帮我多杀掉一些吧,<race>。
Не будет мне покоя до тех пор, пока по этой земле ходит хотя бы один отвратительный, визжащий, жестокий свинобраз! У меня лишь две руки, и я не могу убивать их достаточно быстро. Помоги мне, <раса>!
能把其他幸存者集合起来,干得很出色!他们——还有你——就是S.A.F.E.小队不断下来的原因。除非我们找到并营救每一个可能的幸存者,不然内温是不会休息的。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>, собирая выживших! Для них – и для тебя – отряд СПАС и продолжает спускаться сюда. Невин не сомкнет глаз, пока не найдет и не выведет на поверхность всех, кого сможет.
我怀疑那东西已经在他们手里了……除非你疯了才会想要去寻找它……
Думаю, они получили то, за чем пришли... Пытаться вернуть артефакт – безумная затея...
除非你把它们都解决掉,否则你送什么来也没用。
Я никак не отвечу на твое предложение, пока с этим неудобством не будет покончено.
就算有了他们的仪式书,他们也不会轻易向你交出他们的力量,除非你能证明自己。
Чтобы заручиться их помощью, одних книг ритуалов недостаточно – ты <должен/должна> показать себя в деле.
当你调查山谷的毁灭情况时,你注意到了一抹亮眼的青铜色。除非你是眼花了——有个身材矮小的侏儒正在魔古山宫殿上方的平台上试图吸引你的注意力,就在闻道之座外面。
Вы осматриваете разрушения, причиненные долу, и замечаете какой-то бронзовый отблеск. Кажется, маленькая женщина-гном пытается привлечь ваше внимание с балкона над дворцом Могушан, рядом с Обителью Мудрости.
乌瑞恩国王不愿意冒险出击,除非我们搜集到了尽可能多的情报。
Король Ринн не рискнет нападать, пока у нас не будет достаточно информации.
今天,你将挑战大宝。他的决心就和他的体型一样大,除非被彻底击败,否则他绝不会放弃的。
Сегодня тебе предстоит встретиться на ринге с Большим Бао. Он большой во всех смыслах этого слова. И он не сдастся до последнего.
我们在塔拉多找到了适合建立哨站的位置,但派去开工的队伍却一直在为建造什么而争论不休。除非立刻解决,否则这种局面会严重阻碍我们的计划。
Мы нашли в Таладоре место для аванпоста, послали туда отряд, чтоб начать строительство, но они рассорились: не могут решить, что именно строить. Если быстро все не уладить, это спутает наши планы.
除非你是来杀我们的……那样的话就滚出去。
Если ты, конечно, не убивать нас <пришел/пришла>... Если да, то убирайся.
除非你的整个军队都配备了你那种武器,不然我建议使用某种可以攻击它们弱点的东西来对付这些恶魔。
Если у каждого бойца в армии не появится оружие, подобное твоему, я советую найти способ сражаться с этими существами, используя их слабые стороны.
<name>,你必须返回梦境林地,把我遇袭的消息带回去。告诉其他德鲁伊,除非我们设法阻止燃烧军团,否则这种针对我们的进攻还会不断发生。
<имя>, ты <должен/должна> вернуться в Рощу Снов и сообщить друидам о том, что на меня напали. Скажи всем, что подобное может повториться, если мы не найдем способ остановить Легион.
一个旅行者?没人会走这条路,除非他们想自寻死路。
<Путник/Путница>? Здесь? По этой дороге ходят только самоубийцы.
上古之神的使徒乌尔吉奈斯在为他的主子铺路。除非我们能齐心协力打败他,否则一切都将完蛋。
Уулгинет, вестник Древних богов, пришел проложить путь для своих владык. И если мы не сплотимся и не сразим его, все будет кончено.
他们拦在了我们和维伦之间。除非我们先发制人,否则他们一定会找到他。现在还不是撤退的时候。
Между нами и Веленом – демоны. И если мы ничего не предпримем, они рано или поздно найдут его. Время беречь силы прошло.
一切都会顺利的……除非我们倒霉。
Все будет в ажуре... ну или нет.
除非你能开出值得我去拼命的价钱,否则我是不会动弹一步的。
Если ты не предложишь мне что-то достойное того, чтобы рискнуть жизнью, я и с места не сдвинусь.
代价是值得的,不过那些符文可不容易弄到手。除非……
Это нормальная цена за информацию такого рода, но руны на дороге не валяются. Хотя...
除非有潮汐卫士来开路。
Если только ему не поможет страж приливов.
它们并不会叮人……除非意外。
Они вовсе не жалят... почти.
那个柔弱的小王子不会给我们他的科技的,除非他认为我们是善良的小天使……哈!
Крошка-принц не даст нам свою технику, пока не увидит, что мы – добрые ангелочки... Ха!
单是将猎惧者引到这里并没有什么意义,除非我们可以扭转乾坤。她一定会带着一支小规模军队一同现身。
Нет смысла заманивать сюда Жуткую Охотницу, не уравняв наши шансы. Она придет не одна, а во главе небольшой армии.
那是一片被圣光灼烧的土地,能够把温西尔彻底逼疯,除非他们能一直待在阴影里。
В этой выжженной Светом стране вентиры сходят с ума, стоит им хоть ненадолго выйти из тени.
纸条上说他们会在城堡后面的丘陵等我,就在东面。除非他们已经找到了另一位买家。
Там написано, что они будут ждать у подножия холма за замком к востоку, если только не найдут другого покупателя.
除非,你能去吸引一些注意。削减他们的兵力也许是个好办法。
Если только ты не найдешь способ их отвлечь. Может быть, если избавиться от нескольких, этого хватит.
除非我们剩下这些人都死光,否则他还会继续对我们发难。
Он будет нападать на нас, пока не перебьет тех немногих, кто уцелел.
除非……我用自己的心能保护你,不受那个魔法的影响。
Хотя... я могу попробовать защитить тебя своей анимой.
除非我们能找到一种训练方法,不至于让他们最后白白死掉,否则准没好处。
Нам не будет никакого толку от этих новобранцев, пока все, что они умеют – это быстро сдохнуть.
除非有一大群恶魔施法者来帮你,否则绝对不可能重新制造出这样的生物。
Восстановить его будет невозможно – разве что в твое распоряжение поступит целая армия демонов-магов.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
有一样对我很有价值的东西被抢走了,除非把它拿回来,否则我这边的工作就无法继续。
У меня похитили одну очень ценную вещь, и я не смогу продолжать свою работу, пока она не вернется ко мне.
哈考尔肯定愿意用金砖来换这些精选的材料。你只需把东西都带给他就行啦。
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
У Харкора челюсть отвалится, когда он увидит такие отборные продукты! Осталось только решить вопрос с доставкой.
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
风史莱姆是漂浮的。除非有人在这里踩着它起飞,不然不可能啦。
Анемо слаймы не оставляют следов на земле. Если только ты не используешь его для взлёта на планере.
除非他能帮忙治理一下半夜醉酒闹事的酒客…
Вот если бы он помогал выводить перебравших клиентов из моей таверны...
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
人不会轻易从过去中学到任何教训,除非…有人亲口告诉他们。
Никто не учится на своих ошибках... Пока их не ткнут носом в эти ошибки.
总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…
У меня такое ощущение, что в Ци Ци есть какая-то загадка. Но с ней невозможно общаться, когда рядом господин Бай Чжу. Разве что мы можем подождать удобного случая, когда его вызовут к больному на дом, и разговорить её...
除非是她特意躲着我…不过,芭芭拉小姐应该也没什么理由躲着我吧。
А вдруг она избегает меня?.. Хотя, делать ей этого не за чем.
不会,除非你想和我比赛。
Нет. Если только вы не решитесь на эксперимент соревновательного характера.
除非另行说明,否则针对冲刺的效果,不会对标明「替代冲刺」的能力生效。
Влияющие на спринт эффекты не воздействуют на альтернативные виды спринта, только если не указано иначе.
“吉薇艾儿无法掌控自己所拥有的非凡力量。对她自己,对其他人来说,她都是个危险。除非她学会控制这份力量,否则不能把她放出来。”
Зираэль обладает великой силой, которую не в состоянии контролировать. Она опасна и для себя, и для других. Пока она не научится владеть собой, она должна оставаться в изоляции.
除非纳鲁复原,否则我不会停歇。
Я не остановлюсь, пока эту наару не соберут воедино.
• 从左至右: 你最左边的随从会最先攻击。 • 随机目标: 除非场上有嘲讽随从,否则每次攻击的目标都是随机的。 • 增益效果: 战斗阶段的增益效果都是临时性的。 • 战斗胜利: 当你赢下一场战斗时,你就会根据当前的酒馆等级和随从的等级造成伤害。
• Слева направо: ваше крайнее левое существо атакует первым. • Случайные цели: существа атакуют случайных противников (если нет целей с провокацией). • Усиления: все усиления, полученные в фазе боя, являются временными. • Победа: когда вы побеждаете в сражении, ваш герой и существа наносят урон, равный уровню их таверны.
你接下来做的事情会让我们两个都后悔。除非让我阻止你!
Поверь, мы обе пожалеем, если я тебя не остановлю.
想要加基森?除非我死了。
Ха-ха-ха. Ты получишь этот город только через мой труп.
除非你立即投降。
Я приму только капитуляцию.
愤怒?你并不了解真正的愤怒,除非你惹恼了我……芬利爵士!
Ярость? Ты еще не видела СЭРА ФИНЛИ в ярости!
在本回合中,除非你的英雄进行过攻击,否则无法进行攻击。
Может атаковать, только если ваш герой атаковал на этом ходу.
除非你消灭周卓的随从,否则他无法被攻击。
Вы не можете атаковать Чо, пока не убьете его существ.
赞迪卡的天气变幻莫测~除非告诉它要怎么变的是你。
Погоду на Зендикаре невозможно предсказать — если только ты сам ею не управляешь.
在根潭深处、恶水之底,陆行者的护符毫无效用...除非当作诱饵。
В суровых глубинах Рутвотера амулеты обитателей поверхности абсолютно бездейственны... разве что служат приманкой.
别妄想骑这匹马,除非你也有鳃。
От поездки на этом скакуне дыхание в жабрах перехватывает.
除非给偷走,否则人们很少注意到自己的心跳。
Редко кто вспоминает о биении сердца, до тех пор пока оно вдруг не пропадет.
他以小村家族精神为支柱,但除非能学会如何展现自己的能力,才能以仕绅身分来管辖。
Семейный дух родной деревушки укрепляет его собственный, но он будет готов стать городским старостой лишь после того, как научится передавать эту силу другим.
它们是极糟糕的宠物...除非你不喜欢你的其他宠物。
Не стоит брать их в качестве домашних питомцев... если только ваши прежние питомцы вам не наскучили.
「从凯锡革到史顿襄只有一条路可走。 除非你跟我来。」
«Из Кессига в Стенсию ведет лишь одна дорога. Если, конечно, вы не пойдете со мной».
别得罪戴卡林妖精,除非你活得不耐烦。
Не переходите дорогу эльфам-девкаренам... если только вы не ищете легкой смерти.
每当一个非衍生物的神器从战场进入你的坟墓场时,除非目标对手让琵雅的革命对他造成3点伤害,否则将该牌移回你手上。
Каждый раз, когда не являющийся фишкой артефакт попадает с поля битвы на ваше кладбище, верните ту карту в вашу руку, если только целевой оппонент не заставит Революцию Пии нанести себе 3 повреждения.
践踏夺冠树妖或战士 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的树妖或战士移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)每当一个由你操控的生物被阻挡时,它得+0/+5直到回合结束。
Пробивной удар Заступитесь за Лесовика или Воина (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Лесовика или Воина под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Каждый раз, когда существо под вашим контролем становится заблокированным, оно получает +0/+5 до конца хода.
飞行末日恶魔的力量和防御力各等同于你坟墓场中牌的数量。在你的维持开始时,除非你牺牲另一个生物,否则横置末日恶魔。
Полет Сила и выносливость Демона Апокалипсиса равны количеству карт на вашем кладбище. В начале вашего шага поддержки поверните Демона Апокалипсиса, если только вы не пожертвуете другое существо.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)飞行当迅敏仙灵进战场时,除非你将另一个由你操控的生物移回其拥有者手上,否则牺牲迅敏仙灵。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Полет Когда Шустрик выходит на поле битвы, пожертвуйте его, если только вы не вернете другое существо под вашим контролем в руку его владельца.
帷幕 (此生物不能成为咒语或异能的目标。)当镰刃虎进战场时,除非你牺牲一个地,否则将它牺牲。
Пелена (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей.) Когда Серполапый Тигр выходит на поле битвы, пожертвуйте его, если только вы не пожертвуете землю.
在你的维持开始时,除非你支付2点生命,否则横置血饮非。
В начале вашего шага поддержки поверните Пожирателя Крови, если вы не заплатите 2 жизни.
累积维持~将两张在同一坟墓场中的牌置于其拥有者的牌库底。 (在你的维持开始时,在此永久物上放置一个岁月指示物,然后除非你为其上每个岁月指示物各支付其维持费用,否则牺牲之。)
Накопительная поддержка — Поместите две карты с одного кладбища в низ библиотеки их владельца. (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем.)
飞行维持~弃一张牌。 (在你的维持开始时,在此永久物上放置一个岁月指示物,然后除非你为其上每个岁月指示物各支付其维持费用,否则牺牲之。)当乱心史芬斯从场上置入坟墓场时,其上每有一个岁月指示物,便抓一张牌。
Полет Накопительная поддержка — Сбросьте карту. (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем.) Когда Дразнящий сфинкс попадает из игры на кладбище, возьмите карту за каждый счетчик возраста на нем.
除非你操控其他神器,否则覆铁巨蛇不能进行攻击。
Покрытый Сталью Змей не может атаковать, если только под вашим контролем нет другого артефакта.
抓三张牌。然后除非你弃一张生物牌,否则弃两张牌。
Возьмите три карты. Затем сбросьте две карты, если только вы не сбросите карту существа.
结附于牌手在所结附的牌手维持开始时,除非该牌手牺牲一个非地永久物或弃一张牌,否则便失去3点生命。
Зачаровать игрока В начале шага поддержки зачарованного игрока тот игрок теряет 3 жизни, если только не пожертвует не являющийся землей перманент или не сбросит карту.
除非任一对手本回合已受到伤害,否则血狂鬼怪不能攻击。
Помешанный на Крови Гоблин не может атаковать, если оппонент не получил повреждений в этом ходу.
除非你将一个由你操控的结界移回其拥有者手上,否则潮汛巨蛇不能攻击。(于宣告攻击者时支付此费用。)
Змей Наводнения не может атаковать, если только вы не вернете чары под вашим контролем в руку их владельца. (Эта стоимость оплачивается при объявлении атакующих.)
除非你操控神器,否则危急落难人不能攻击。
Отчаянные Изгои не могут атаковать, если под вашим контролем нет артефакта.
除非任一对手让你抓一张牌,否则将一个3/1红色元素衍生物放置进场。 将此流程再重复两次。
Введите в игру фишку красного существа Элементаль 3/1, если оппонент не даст вам взять карту. Повторите этот процесс еще два раза.
飞行当索祭巨龙进战场时,除非目标对手牺牲一个生物,否则它对该牌手造成5点伤害。
Полет Когда Требовательный Дракон выходит на поле битвы, он наносит 5 повреждений целевому оппоненту, если только тот игрок не пожертвует существо.
除非防御牌手操控沼泽,否则腐沼巨蛇不能攻击。当你未操控沼泽时,牺牲腐沼巨蛇。
Болотный Змий не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует Болото. Когда вы не контролируете Болото, пожертвуйте Болотного Змия.
飞行当烬口恶魔领主进战场时,除非你牺牲另一个生物,否则放逐它。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Полет Когда Владыка Пепельной Пропасти выходит на поле боя, изгоните его, если только вы не пожертвуете другое существо. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
践踏海怪须横置进场,且于你的重置步骤中不能重置。在你的维持开始时,你可以牺牲两个海岛。 若你如此做,则重置海怪。除非你牺牲两个海岛,否则海怪不能攻击。
Пробивной Удар Левиафан входит в игру повернутым и не разворачивается во время вашего шага разворота. В начале вашего шага поддержки вы можете пожертвовать два острова. Если вы это сделали, разверните Левиафана. Левиафан не может атаковать пока вы не пожертвуете для этого два острова.
生物结界受此结界的生物具有「在你的回合结束时,除非此生物于本回合中曾进行攻击,否则牺牲之。」
Зачаровать существо Зачарованное существо приобретает свойство "В конце своего хода принесите это существо в жертву, если оно в этот ход не нападало".
除非防御牌手操控海岛,否则大海妖不能攻击。
Морское чудовище может нападать, только если обороняющийся игрок контролирует остров.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)敏捷夺冠生物 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的生物移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Ускорение Заступитесь за существо (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другое существо под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.)
除非你操控另一个伙伴,否则鲁莽助拳人每次战斗若能攻击,则必须攻击。
Безрассудная Ватага атакует в каждом бою, если может, если только под вашим контролем нет другого Союзника.
敏捷返响~牺牲两个地。 (在你的维持开始时,若你在你前一个维持开始后才操控它,则除非你支付其返响费用,否则牺牲之。)
Ускорение Эхо—Пожертвуйте две земли. (В начале вашего шага поддержки, если этот перманент попал под ваш контроль с момента начала вашего предыдущего шага поддержки, пожертвуйте его, если только вы не заплатите его эхо-стоимость.)
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)夺冠生物 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的生物移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Заступитесь за существо (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другое существо под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.)
践踏夺冠元素 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的元素移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)
Пробивной удар Заступитесь за Элементаля (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Элементаля под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.)
除非它正进行攻击或阻挡,否则卓莫克雷提便具有辟邪异能。除非由防御牌手操控的所有生物均阻挡之,否则卓莫克雷提便不能被阻挡。(如果由该牌手操控的任一生物不阻挡此生物,则它便不能被阻挡。)
Тромократ имеет Порчеустойчивость, если только не атакует или блокирует. Тромократ не может быть заблокирован, если только его не блокируют все существа под контролем защищающегося игрока. (Если какое-либо из существ под контролем того игрока не блокирует это существо, оно не может быть заблокировано.)
除非你操控另一个灵俑,否则劫掠碎骨怪不能进行阻挡。
Бесчинствующий Костедробитель не может блокировать, если только под вашим контролем нет другого Зомби.
累积维持~牺牲一个生物。 (在你的维持开始时,在此永久物上放置一个岁月指示物,然后除非你为其上每个岁月指示物各支付其维持费用,否则牺牲之。)
Кумулятивная поддержка — Пожертвуйте существо. (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем.)
每当一个由对手操控的永久物置入坟墓场时,除非该对手支付3点生命,否则将该牌在你的操控下放置进场。
Каждый раз, когда перманент под контролем оппонента попадает на кладбище, положите ту карту в игру под вашим контролем, если только тот оппонент не заплатит 3 жизни.
不灭只要你的黑红两色献力小于七,墨癸斯便不是生物。在每位对手的维持开始时,除非该牌手牺牲一个生物,否则墨癸斯对他造成2点伤害。
Неразрушимость Пока ваша Преданность черному и красному меньше семи, Могий не является существом. В начале шага поддержки каждого оппонента Могий наносит 2 повреждения тому игроку, если только тот игрок не пожертвует существо.
飞行在你的维持开始时,除非目标对手牺牲一个生物或支付3点生命,否则你抓一张牌。
Полет В начале вашего шага поддержки возьмите карту, если только целевой оппонент не пожертвует существо или не заплатит 3 жизни.
飞行,践踏当窥心恶魔进战场时,将你牌库顶的四张牌置入你的坟墓场。躁狂~在你的维持开始时,除非你坟墓场中牌的类别有四种或更多,否则你失去4点生命。
Полет, Пробивной удар Когда Демон, Крушитель Разума выходит на поле битвы, положите четыре верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище. Буйство — В начале вашего шага поддержки вы теряете 4 жизни, если только среди карт на вашем кладбище нет не менее четырех типов карт.
抓两张牌。然后除非你于本回合中曾以生物攻击,否则弃一张牌。
Возьмите две карты. Затем сбросьте карту, если только вы не атаковали существом в этом ходу.
除非你操控其它巨人,否则盲点巨人不能进行攻击或阻挡。
Невидящий Гигант не может атаковать или блокировать, если вы не контролируете другого Гиганта.
化形 (此牌随时都是所有生物类别。)夺冠生物 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的生物移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)系命 (每当此生物造成伤害时,你获得等量的生命。)
Перевертыш (Эта карта всегда обладает всеми типами существ.) Заступитесь за существо (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другое существо под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Цепь жизни (Каждый раз, когда это существо наносит повреждения, вы получаете столько же жизни.)
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)你在自己的每个回合中可以额外使用一个地。除非你有黄金城祝福,否则刚愎剑齿龙不能进行攻击或阻挡。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Вы можете разыгрывать одну дополнительную землю в каждом из ваших ходов. Норовистый Мечезуб не может атаковать или блокировать, если только у вас нет благословения города.
除非你操控另一个牛头怪,否则惊怖喧哗兵不能进行阻挡。
Скверношкурый Буян не может блокировать, если только вы не контролируете другого Минотавра.
除非防御牌手操控雪境地,否则若纳巨蛇不能攻击。当你未操控雪境地时,牺牲若纳巨蛇。
Рономский змей не может нападать, если защищающийся игрок не контролирует снежную землю. Если под вашим контролем нет ни одной снежной земли, пожертвуйте Рономского змея.
除非目标牌手支付7点生命,否则他弃掉其手牌。
Целевой игрок сбрасывает свою руку, если он не заплатит 7 жизней.
除非你操控另一个狼或狼人,否则嚎群狼不能进行阻挡。
Волк из Воющей Стаи не может блокировать, если только под вашим контролем нет другого Волка или Вервольфа.
除非你本回合中施放过非生物咒语,否则西布林巨嘴龟不能攻击。
Силбурлиндский Кусака не может атаковать, если только вы не разыграли не являющееся существом заклинание в этом ходу.
飞行当冒名仙灵进战场时,除非你将由你操控的另一个生物移回其拥有者手上,否则牺牲之。
Полет Когда Фея-Самозванка выходит на поле битвы, пожертвуйте ее, если только вы не вернете другое существо под вашим контролем в руку его владельца.
飞行当烁目鹰进战场时,除非你将由你操控的一个神器移回其拥有者手上,否则牺牲之。
Полет Когда Ястреб Отблесков выходит на поле битвы, пожертвуйте его, если только вы не вернете артефакт под вашим контролем в руку его владельца.
除非防御牌手操控蓝色永久物,否则循思灵不能攻击。
Мыслеброд не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует синий перманент.
飞行除非防御牌手操控海岛,否则虚相须嘴鱼不能攻击。
Полет Бесплотный Жаброус не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует Остров.
除非某位牌手没有手牌,否则狼身原型不能进行攻击或阻挡。
Волчий Прототип может атаковать или блокировать, только если у кого-либо из игроков нет карт в руке.
当莫测舰队强袭客进战场时,除非你操控另一个海盗,否则你失去2点生命。
Когда Абордажница Флотилии Бездны выходит на поле битвы, вы теряете 2 жизни, если только под вашим контролем нет другого Пирата.
践踏累积维持~在由对手操控的一个生物上放置一个+1/+1指示物。 (在你的维持开始时,在此永久物上放置一个岁月指示物,然后除非你为其上每个岁月指示物各支付其维持费用,否则牺牲之。)
Пробивающий удар Накопительная поддержка — Поместите счетчик +1/+1на существо под контролем оппонента. (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем.)
飞行当贴身龙兽进场时,除非你将场上的一个结界移回其拥有者手上,否则牺牲之。
Полет Когда Дрейк, компаньон мага, вступает в игру, принесите его в жертву или верните чары, находящиеся в игре, в руку владельца.
夺冠人鱼 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的人鱼移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)每当漫酿先知对牌手造成战斗伤害时,你可以牺牲一个人鱼。 若你如此作,则在本回合后进行额外的一个回合。
Заступитесь за Мерфолка (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Мерфолка под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Когда Пророки Уондервайна наносят боевые повреждения игроку, вы можете пожертвовать Мерфолка. Если вы это делаете, сделайте дополнительный ход сразу же вслед за этим.
践踏除非你操控另一个力量等于或大于4的生物,否则受链者守卫不能进行攻击。
Пробивной удар Стражница Прикованного не может атаковать, если вы не контролируете другое существо с силой 4 или больше.
闪现飞行夺冠仙灵 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的仙灵移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)当一个仙灵被雾锁聚群夺冠时,横置所有由目标牌手操控的地。
Миг Полет Заступитесь за Фею (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другую Фею под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Когда за Фею заступилась Клика Плетельщиц Тумана, поверните все земли под контролем целевого игрока.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)除非战场上有五个或更多海岛,否则港湾巨蛇不能攻击。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Змей Гавани не может атаковать, если на поле битвы нет пяти или более Островов.
无尽海巨蛇的力量及防御力各等同于由你操控的海岛之数量。除非防御牌手操控海岛,否则无尽海巨蛇不能攻击。
Сила и выносливость Змея Бескрайнего Моря равны количеству Островов под вашим контролем. Змей Бескрайнего Моря не может атаковать, если только защищающийся игрок не контролирует Остров.
践踏除非你本回合中使用过其他绿色咒语,你才能使用塔萝拉的大队。
Пробивной удар Разыгрывайте Войско Талары, только если вы разыграли другое зеленое заклинание в этом ходу.
飞行夺冠元素 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的元素移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)
Полет Заступитесь за Элементаля (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Элементаля под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.)
当厥克维进场时,除非你弃掉一张非生物牌,否则将它牺牲。
Когда Дрекавак входит в игру, пожертвуйте его или сбросьте карту не существа.
当匿形惊惧兽进场时,除非你弃掉一张生物牌,否则将它牺牲。
Когда Скрытый Ужас входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не сбросите карту существа.
除非你的坟墓场中有七张或更多牌,否则深海惧蛇不能攻击。
Ужас Глубин не может атаковать, если на вашем кладбище меньше семи карт.
夺冠精灵 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的精灵移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)每当由你操控的一个精灵对牌手造成战斗伤害时,你可以将一个1/1黑色的精灵/浪客衍生物放置进场。
Заступитесь за Гоблина (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Гоблина под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Каждый раз, когда Гоблин под вашим контролем наносит боевые повреждения игроку, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 черный Гоблин Бродяга.
抓三张牌。然后除非你弃一张结界牌,否则弃两张牌。
Возьмите три карты. Затем сбросьте две карты, если только вы не сбросите карту чар.
在目标生物上放置三个-1/-1指示物。除非其操控者牺牲另一个非地永久物或弃一张牌,否则便失去3点生命。
Положите три жетона -1/-1 на целевое существо. Контролирующий его игрок теряет 3 жизни, если только не пожертвует другой не являющийся землей перманент или не сбросит карту.
除非百花木节妖与具有魂系的另一生物搭档,否则它不能进行攻击或阻挡。
Цветущий Древокрут не может атаковать или блокировать, если только он не находится в паре с существом с Духовной связью.
死触在你的维持开始时,除非你牺牲一个地,否则牺牲噬人蛙怪。你在自己的每个回合中可以额外使用一个地。每当一张或数张地牌从任何区域置入你的坟墓场时,抓一张牌。
Смертельное касание В начале вашего шага поддержки пожертвуйте Гитрогское Чудовище, если только вы не пожертвуете землю. Вы можете разыгрывать одну дополнительную землю в каждом из ваших ходов. Каждый раз, когда одна или несколько карт земель откуда угодно попадают на ваше кладбище, возьмите карту.
每当任一对手施放咒语时,除非该牌手弃一张牌,否则他失去5点生命。
Каждый раз когда оппонент разыгрывает заклинание, он теряет 5 жизней, если только не сбросит карту.
除非受训奴兽佩带武具,否则它不能进行攻击或阻挡。
Тренировочный Дрон не может атаковать или блокировать, если он не снаряжен.
突击~当嚎吼巨兽骑士进战场时,除非你于本回合中曾以生物攻击,否则你失去4点生命。
Набег — Когда Ревущий Всадник-Громила выходит на поле битвы, вы теряете 4 жизни, если только в этом ходу вы не атаковали существом.
虚色(此牌没有颜色。)在你的维持开始时,除非你操控另一个无色生物,否则你失去1点生命。
Лишение (У этой карты нет цвета.) В начале вашего шага поддержки вы теряете 1 жизнь, если только под вашим контролем нет другого бесцветного существа.
除非防御牌手操控结界或被结附的永久物,否则捕神章鱼不能攻击。
Спрут, Охотник на Богов не может атаковать, если только защищающийся игрок не контролирует чары или зачарованный перманент.
不灭只要你的白黑两色献力小于七,雅睿欧斯便不是生物。每当另一个由你拥有的生物死去时,除非目标对手支付3点生命,否则将它移回你手上。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и черному меньше семи, Атрей не является существом. Каждый раз, когда другое существо, владельцем которого вы являетесь, умирает, верните его в вашу руку, если только целевой оппонент не заплатит 3 жизни.
践踏冰河虐杀者须横置进场。当冰河虐杀者进场时,除非你牺牲五个地,否则牺牲之。冰河虐杀者于你的重置步骤中不能重置。每当你使用一个海岛时,你可以重置冰河虐杀者。
Пробивающий удар Йокулмордер входит в игру повернутым. Когда Йокулмордер входит в игру, пожертвуйте его, если не пожертвуете 5 земель. Йокулмордер не разворачивается во время вашего этапа разворота. Каждый раз, когда вы разыгрываете Остров, вы можете развернуть Йокулмордера.
先攻(此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)在你的维持开始时,除非你弃一张牌,否则牺牲锐鬃异狮。在你的抓牌步骤开始时,你可以让锐鬃异狮对目标生物造成3点伤害。
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) В начале вашего шага поддержки пожертвуйте Саблегривую Мастикору, если только вы не сбросите карту. В начале вашего шага взятия карты вы можете заставить Саблегривую Мастикору нанести 3 повреждения целевому существу.
除非防御牌手操控海岛,否则巨鱼丹丹不能攻击。当你未操控海岛时,牺牲巨鱼丹丹。
Дандан не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует остров. Когда вы не контролируете Островов, пожертвуйте Дандана.
结附于生物你操控所结附的生物。在你的维持开始时,除非你将由你操控的一个地移回其拥有者手上,否则牺牲蒸汽套索。
Зачаровать существо Вы контролируете зачарованное существо. В начале вашего шага поддержки пожертвуйте Паровые Силки, если только вы не вернете землю под вашим контролем в руку ее владельца.
先攻,警戒夺冠洁英 (当它进场时,除非你将另一个由你操控的洁英移出对战,否则牺牲之。 当它离场时,将该牌移回场上。)纺思尖兵能阻挡任意数量的生物。
Первый удар, Бдительность Заступитесь за Кискена (Когда этот перманент входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не удалите из игры другого Кискена под вашим контролем. Когда этот перманент покидает игру, та карта возвращается в игру.) Сплетенная Мыслями Троица может блокировать любое количество существ.
飞行除非你操控骑士或士兵,否则战猎鹰不能进行攻击。
Полет Боевой Сокол не может атаковать, если только под вашим контролем нет Рыцаря или Солдата.
侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)除非防御牌手已中毒,否则锁栓夺喉怪不能攻击。
Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Цепной Глоткодер может атаковать, только если у защищающегося игрока есть хотя бы один жетон яда.
在你的维持开始时,除非任一对手的总生命为10或更少,否则你失去1点生命。
В начале вашего шага поддержки вы теряете 1 жизнь, если только количество жизней оппонента не равно 10 или меньше.
除非你操控力量等于或大于4的生物,否则羊屯崇详师不能攻击。在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化羊屯崇详师。
Ламбхольтская Пацифистка не может атаковать, если только вы не контролируете существо с силой не менее 4. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Ламбхольтскую Пацифистку.
除非你操控1/1生物,否则热恋野兽不能攻击。
Влюбленное Чудовище не может атаковать, если под вашим контролем нет существа 1/1.
敏捷除非你本回合中使用过其他红色咒语,否则暴躁巨人进场时上面有两个-1/-1指示物。
Ускорение Запальный Гигант входит в игру с двумя жетонами -1/-1 на нем, если только вы не разыграли другое красное заклинание в этом ходу.
飞行,敏捷返响~弃一张牌。 (在你的维持开始时,若你在你前一个维持开始后才操控它,则除非你支付其返响费用,否则牺牲之。)
Полет, Ускорение Эхо—Сбросьте карту. (В начале вашего шага поддержки, если этот перманент попал под ваш контроль с момента начала вашего предыдущего шага поддержки, пожертвуйте его, если только вы не заплатите его эхо-стоимость.)
展示你牌库顶的三张牌。为每张此类牌各进行以下流程~除非任意对手支付3点生命,否则将该牌置于你手上。然后放逐剩余的牌。
Покажите три верхние карты вашей библиотеки. Для каждой из тех карт, положите ту карту в вашу руку, если только любой оппонент не заплатит 3 жизни. Затем изгоните оставшиеся.
检视你牌库顶的五张牌。 对所检视的每张牌而言,除非你为该牌支付2点生命,否则将它置于你的坟墓场。 然后将其余的牌置于你手上。
Посмотрите пять верхних карт своей библиотеки. За каждую карту либо уплатите 2 пункта жизни, либо поместите карту на кладбище. Затем поместите оставшиеся карты в свою руку.
飞行在你的维持开始时,除非你将由你操控的一个地移回其拥有者手上,否则牺牲活体海啸。
Полет В начале вашего шага поддержки пожертвуйте Живое Цунами, если только вы не вернете землю под вашим контролем в руку ее владельца.
守军,飞行累积维持~让某位对手获得1点生命。 (在你的维持开始时,在此永久物上放置一个岁月指示物,然后除非你为其上每个岁月指示物各支付其维持费用,否则牺牲之。)
Защитник, Полет Накопительная поддержка — Оппонент получает 1 жизнь. (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем.)
除非你操控名称为野兽拥护人的生物,否则劫掠锤角兽每次战斗若能攻击,则必须攻击。
Рогач-Опустошитель атакует в каждом бою, если может, если только под вашим контролем нет существа с именем Защитник Зверя.
我们好不幸!我没办法送你去任何地方,除非我们两兄弟在一起!不过,你的队伍在哪呢?
Горе нам! Я не смогу никуда тебя провести, пока здесь не соберется весь отряд! Кстати, где твои спутники?
将一名玩家(子玩家)与另一名玩家(父玩家)绑定。绑定之后,除非解除绑定或传送离开,否则子玩家无法自由移动。多个子玩家可以绑定至同一名父玩家,但反之则不成立。
Привязывает одного игрока к другому игроку . После привязки ведомый не сможет свободно передвигаться, пока не будет откреплен или телепортирован. К одному игроку-ведущему можно привязать несколько ведомых .
尽管死亡绽放可以消灭一群敌人,但除非敌人没有察觉到你的靠近,否则他们可以很快集中火力消灭你。
«Цветок смерти» может истребить группу противников, если застать их врасплох. Но если это не удалось, вы можете стать легкой добычей.
资产阶级除非对生产工具,从而对生产关系,从而对全部社会关系不断地进行革命,否则就不能生存下去。反之,原封不动地保持旧的生产方式,却是过去的一切工业阶级生存的首要条件。
Буржуазия не может существовать, не вызывая постоянно переворотов в орудиях производства, не революционизируя, следовательно, производственных отношений, а стало быть, и всей совокупности общественных отношений. Напротив, первым условием существования всех прежних промышленных классов было сохранение старого способа производства в неизменном виде.
除非打败了奥杜因。
Нет, пока Алдуин не будет побежден.
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不会给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
这颗特殊的宝石似乎是二十四颗“巴兰兹雅之石”当中的一颗。根据薇克丝所说,除非全部找齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
戴尔菲娜和伊思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
那就是我何以命丧此处的理由——我不能就这么安息:除非我找到锻炉,直到我能够证明这是我的发现——不是他的!
Вот так я здесь и оказалась. Нет мне покоя, пока я не найду кузницу и не докажу, что это было мое открытие. Мое, а не его!
除非你是来上门光顾的,否则快滚吧。
Если ты здесь по делу, то заходи. Если нет, то проваливай.
当然除非你够愚蠢,才想要尝试看看。
Если, конечно, у тебя хватит безрассудства попробовать.
而且除非是我眼花了——你的身体开始……发光了。
Либо мне кажется, либо ты начинаешь... мерцать.
没有影响,除非你进行变身。
Ничего, пока ты не попробуешь в первый раз.
除非是我眼花了,看起来是有某种魔法效果环绕着你。看起来我们似乎做得都没错。
Ну, либо глаза меня подводят, либо вокруг тебя теперь какой-то магический эффект. Похоже, мы на верном пути.
除非……
Разве что...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск