除 以外
_
кроме
примеры:
除以外; 除了; 除非; 除…以外
кроме как
除 以外
сверх; Кроме как; За исключением; без; кроме; За вычетом
…除了; 除…以外; 除非
Кроме как
除了我以外。
Все, кроме меня.
除了个别的以外
за некоторыми (отдельными) исключениями...
(用作前)(二格)除…以外
За вычетом; За исключением
他除逃走以外别无他法
ему ничего не оставалось, как только бежать
除了离开这里以外。
Кроме как свалить отсюда.
除本法有规定的以外
если иное не установлено настоящим законом
除他以外,我们都去了。
We all went except him.
除你以外, 没有别人可以...
больше некому, как тебе
好吧,除了那次以外。
Ну, только один раз.
除本法另有规定的以外
за исключением случаев, предусмотренных данным законом
对了,除了道谢以外,还有…
У меня к тебе есть ещё кое-что, кроме благодарности.
除此以外,我还有件事要讲。
There’s another thing I have to say.
除了我以外、你不可有别的神。
Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
除奶奶以外, 全家人都聚到一起了
Собралась вся семья не включая бабушку
我昨天除了上班以外, 哪儿也没去
вчера я никуда не ходил, кроме как на службу
除了我的婶婶以外,大家都吃了中饭了。
All but my auntie have had lunch.
除了水淹到脚踝以外?一切都很好。
Ну, кроме того, что она набирает воду, ничего.
可惜,我除了等你以外也没事好做。
К сожалению, у меня нет других дел, кроме как обслуживать вас.
现在除了喝个痛快以外什么也做不了。
Как будто тут есть чем заняться, кроме как пить.
除了水以外茶是世界上最流行的饮品。
Чай - самый распространённый напиток в мире после воды.
除了派以外,其他食物的味道如何?
А еда у них хорошая? Если не считать пирогов.
除了我以外,其他姑娘都穿着牛仔裤。
Every other girl except me is wearing jeans.
杰洛特,这里除了我以外没有别人了啊。
Геральт, здесь никого нет.
这篇文章除了拼写以外,其他都不错。
The composition is quite good except for the spelling.
听着……除了医生以外没人知道……我的状况。
Слушай... Я ни с кем, кроме врача, не говорила... про свою болезнь.
“除此以外您还有什么更好的解释吗?”
— Может быть, вы располагаете более достоверными сведениями?
不是所有哦…严格来说,是「除我以外」。
Ха-ха! Есть как минимум одно исключение...
除了英语以外, 我们还学俄语及西班牙语。
Apart from English, we study Russian and Spanish.
告诉幼熊不要相信你。尤其是除你以外的其他人。
Сказать медвежонку, чтобы он вам не доверял. Особенно вам.
他除了脸部和双手受伤以外,两条腿也断了。
Apart from the injuries to his face and hands, he broke both legs.
除了少数几个名字以外,其他都被划掉了。>
Практически все имена вычеркнуты; осталось лишь несколько.>
没有,那里除了我以外没有别人。只有我们俩和那把枪。
Нет, и там не было никого, кроме меня. Только я и он. И винтовка.
她除了有一个年老的伯母以外, 再没有亲戚了。
She has no relations besides an aged aunt.
主机计算机除了外部和分离的装置以外的中心运作部件
The central processing unit of a computer exclusive of peripheral and remote devices.
你的安静的情报网络帮助了除了你自己以外的所有人。
Ваша законсервированная сеть тайных агентов приносит пользу всем, кроме вас.
跟他说你对帮助除自己以外的其他人没有兴趣。
Сообщить, что вы помогаете только себе самому – и никому больше.
张衡一生最大的成就,除了创造了浑天仪以外,还创造了地动仪。
Кроме создания модели небесной сферы, самое значительное достижение Чжан Хэна - изобретение сейсмографа.
穆斯林女性的全身都是属于羞体,除了手和脸以外。
Всё тело мусульманки, за исключением рук и лица, является авратом.
除了把门锁起来的人以外,谁还需要用到钥匙?
Кому нужны ключи? Кроме, разве что, людей, которые заперли эту дверь.
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以呌人家不知道
людям ничем не помешаешь узнавать о таких (позорных) делах, разве что если сам не будешь их делать
我不知道你到底想得到什么 - 除了自我毁灭以外。
Признаться, не знаю, на что вы еще можете рассчитывать, помимо своей гибели.
有一天早上,纳迦攻击了我们,杀了除我以外的所有人。
Однажды утром на нас напали наги. Они убили всех, кроме меня!..
这个地方满有古早味的,当然,除了监狱的墙壁以外!
Какое очаровательное место. Конечно, если не обращать внимания на тюремные стены!
死刑除依法由最高人民法院判决的以外,应当报请最高人民法院核准
за исключением случаев, когда Верховный Народный суд выносит решение о смертной казни, такое решение должно быть передано на утверждение Верховному Народному суду
除了老头子的东西以外,我当然不会忘记你们的礼物,
Я, конечно, не забыл о вас и, кроме лекарств для отца, послал подарки.
这里除了矿石以外什么都没有。你最好继续你的旅程。
Тут ничего нет, кроме шахты. Ступай своей дорогой.
疯狂似乎支配了它,除了把它打倒以外,我们别无选择。
Похоже, это существо стало жертвой безумия. Смерть – лучшее утешение, что мы могли ему дать.
妻子的财产按照习惯法,已婚妇女除嫁妆以外的个人财产
A married woman's personal property exclusive of her dowry, according to common law.
风舵城应该不会有人用那种东西。当然了,除了我以外。
Я не знаю, у кого в Виндхельме может быть нечто подобное. Кроме меня, конечно.
说真的,除了你以外我想不到任何一个人能这么了解我了。
И если честно, то вы знаете меня лучше, чем кто-либо другой.
天啊,小蓝,我、我不知道该说什么,除了你以外我什么都不想要了。
О боже, Комбез. Я... я даже не знаю, что сказать. Ты все, о чем я мечтаю.
我不再感到饥饿,也不会累。除了孤独以外没有任何感受。
Я больше не голодаю, не чувствую усталости... не чувствую ничего, кроме одиночества...
没人…除了你以外?这跟那场女巫猎人营区的大火有没有关系?
Никто не знает... кроме вас? А ты не имеешь отношения к пожару в казармах Охотников?
我...活在梦魇之中...矿石,矿石...黯金!除此以外什么都没有了...
Моя... жизнь... кошмар... Должен добывать руду... Тенебрий! Не могу...
我要先走了托克,除了托克以外,也还有很多人急着见到哥哥呢。
Мне действительно пора, Тевкр. Меня ждёт много людей.
可以穿透墙壁看见附近所有的生物。但亡灵与魔族除外。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить и не даэдра.
深深地咬下去,没有什么(你的下一个生日除外)不可以!
Кто владеет сыром, тот владеет миром… пусть и недолго, если сыр отравлен.
除了你以外什么都聊。我们对利维亚的杰洛特再也没兴趣了。
Обо всем, кроме тебя. Тема Геральта из Ривии для нас обеих уже исчерпана.
煽动目标,会让他们攻击附近的任何人(除了您以外)。
Спровоцированная цель будет атаковать всех поблизости (за исключением вас).
这是我最后一次为除自己以外的任何人做苦力了,我发誓。
В последний раз подряжаюсь на других работать. Честное слово!
可以看到附近所有位于墙后的生物,但不死者与魔族除外。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить и не даэдра.
马德巴罗灵魂的秘源被吸取了。看来除此以外没有什么能做的了。
Исток Могильщика поглощен. Здесь больше ничего не поделаешь.
我甚至觉得风舵城里根本没有人有那种刀子。当然了,除了我以外。
Я не знаю, у кого в Виндхельме может быть нечто подобное. Кроме меня, конечно.
你是说,除了想杀掉每一个落入他们手中的刀锋卫士以外?
Кроме желания убить всех Клинков, до которых они доберутся?
我们检查了所有的地方……好吧,<吸了一口气>除了地下室以外。
Мы везде проверили! Ну, <сглатывает> кроме подвала...
除了他们全都是小偷、骗子和懒汉以外吗?那就没什么原因了。
Кроме того, что они воры, лжецы и бездельники? Да ничем.
四足如手的有四足和与其他脚趾相对的第一个足趾的;如除人类以外的灵长类动物
Having four feet with opposable first digits, as primates other than human beings.
你好,又见面了。难道你除了打扰我的休息以外就没别的事可做了吗?
Привет еще раз. Неужели у тебя нет более важных дел, чем снова отвлекать меня?
哈哈…除了最后的翻脸比较可惜以外,之前的合作还是蛮愉快的,不是吗?
Ха-ха... Я думал, что мы неплохо провели время. Кроме нашей небольшой схватки...
从残留的毛发里能看出来狼群生活在奔狼领。除此以外都不太明朗。
Судя по шерсти, которую мы нашли, волки пришли из Вольфендома. Пока это всё, что мы знаем.
隐形法术可以让范围内的一切隐形且无法被锁定,城墙和攻城机器除外。
Заклинание невидимости делает невидимым и недоступным для атак ВСЕ в радиусе своего действия, кроме стен и осадных машин.
除了希里和我们两个以外,杰洛特跟这艘船上的每个女人都睡过。
Кроме нас двух и Цири, Геральт уже успел переспать со всеми женщинами на этом корабле.
等等!在你匆忙离开之前,我们或许能带上除了海草以外的东西。
Стой! Еще рано. Одних водорослей может оказаться недостаточно.
可以穿透墙壁看见附近所有的生物,但亡灵、机器和魔族除外。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить, не машины и не даэдра.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
除 | 以外 | ||
1) искоренять; удалять; уничтожать
2) исключать (напр., из списков); исключая; за исключением (кого-либо/чего-либо); кроме
3) мат. делить; деление
|
наречие
1) вне, снаружи
2) кроме того, вне этого
-yiwài
послелог вне, за пределами
|