以外
yǐwài
наречие
1) вне, снаружи
2) кроме того, вне этого
-yiwài
послелог вне, за пределами
这个范围以外 вне этой сферы, за пределами этих рамок
yǐwài
1) вне; снаружи
2) кроме; кроме того; за исключением
yǐwài
在一定的时间、处所、数量、范围的界限之外:十天以外│办公室以外│五步以外│除此以外,还有一点要注意。yǐwài
[except; beyond; outside] 表示在一定的范围、 界线或其他限制线之外
营房以外
yǐ wài
在某一界限、范围之外。
如:「除了你以外,还有谁要去?」
yǐ wài
apart from
other than
except for
external
outside of
on the other side of
beyond
yǐ wài
beyond; outside; other than; except:
长城以外 beyond the Great Wall
离城3里以外 three li beyond the town
雾太大, 5米以外就看不见了。 There was such a heavy fog that one couldn't see further than five metres.
除此以外,我还有件事要讲。 There's another thing I have to say.
yǐwài
beyond; outside; other than; except
离我们村五里以外 five li beyond our village
表示在一定的范围、处所、时间、数量的界限之外。
частотность: #2596
в самых частых:
в русских словах:
в дополнение к чему-либо
[除...以外]再加上
вне
1) (за пределами чего-либо) 外面(边) wàimian(bian), 以外 yǐwài
2) (помимо) 以外 yǐwài
вне плана - 计划以外
это вне круга его обязанностей - 这在他的职权范围以外
вовне
〔副〕〈书〉在外, 以外.
за исключением
除…以外 chú...yǐwài; 只有…排在外 zhǐyǒu...pái zàiwài, 只有…不在其内 zhǐyǒu...bùzài qínèi
исключая
除...以外 chú...yǐwài
кроме
1) (исключая) 除了...[以外] chùle...[yǐwài]
синонимы:
примеры:
射程以外(内)
вне пределов (в пределах) досягаемости артиллерийского огня
规定时间以外的工作
сверхурочная работа
豫约以外
сверх абонемента
在太阳系中,除了八大行星以外,还有成千上万颗肉眼看不到的小天体
помимо восьми больших планет, в Солнечной системе имеется несметное количество невидимых невооруженным глазом малых небесных тел
穆斯林女性的全身都是属于羞体,除了手和脸以外。
Всё тело мусульманки, за исключением рук и лица, является авратом.
由于犯罪分子意志以外的原因而未得逞
умысел преступника не реализован в силу независящих от него обстоятельств
这个范围以外
вне этой сферы, за пределами этих рамок
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以呌人家不知道
людям ничем не помешаешь узнавать о таких (позорных) делах, разве что если сам не будешь их делать
除了个别的以外
за некоторыми (отдельными) исключениями...
他除逃走以外别无他法
ему ничего не оставалось, как только бежать
计划以外
вне плана
这在他的职权范围以外
это вне круга его обязанностей
在可以达到的范围以外; 不 可及
вне пределов досягаемости, за пределами досягаемости
两步以外就看不清...
за два шага не разглядеть
逐出本团体以外
извергнуть из своей среды
除你以外, 没有别人可以...
больше некому, как тебе
超出...的范围以外
выйти за пределы чего-либо
可收听区以外的无线电台
радиостанция вне зоны слышимости
在市界以外; 在市外
за чертой города
安全理事会在总部以外地点开会问题委员会
Комитет по вопросу о заседаниях Совета вне Центральных учреждений
和平利用国家管辖范围以外海床洋底委员会
Комитет по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
国家管辖范围以外海床洋底及其底土的原则的宣言
Декларация принципов, регулирующих режим дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции
欧洲关于老年、病残和遗族计划以外的社会保障计划临时协定
Европейское временное соглашение о социальном обеспечении за исключением случаев, относящихся к социальному обеспечению по старости, инвалидности и потере кормильца
设在首都以外的办事处
отделение вне пределов столицы
划定200海里以外大陆架外部界限和编写提交大陆架界限委员会的划界案的培训手册
Training Manual for Delineation of the Outer Limits of the Continental Shelf Beyond 200 Nautical Miles and for Preparation of Submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf
联合国国家管辖范围以外海床洋底公约
Конвенция Организации Объединенных Наций о дне морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
除他以外,我们都去了。
We all went except him.
除本法另有规定的以外
за исключением случаев, предусмотренных данным законом
以外交部长为首的政府代表团
a government delegation led by the foreign minister
长城以外
beyond the Great Wall
离城3里以外
three li beyond the town
雾太大,5米以外就看不见了。
Туман слишком плотный, в пяти метрах уже ничего не видно.
除此以外,我还有件事要讲。
There’s another thing I have to say.
离我们村五里以外
five <i>li</i> beyond our village
现场以外的训练
vestibule training
非峰值以外的
off-peak
张衡一生最大的成就,除了创造了浑天仪以外,还创造了地动仪。
Кроме создания модели небесной сферы, самое значительное достижение Чжан Хэна - изобретение сейсмографа.
管辖权以外
выходящий за пределы юрисдикции
除了水以外茶是世界上最流行的饮品。
Чай - самый распространённый напиток в мире после воды.
这种雷达不能发现在五百公尺以外的目标。
Этот радар не может обнаружить объект за пределами 500 метров.
我昨天除了上班以外, 哪儿也没去
вчера я никуда не ходил, кроме как на службу
除以外; 除了; 除非; 除…以外
кроме как
除奶奶以外, 全家人都聚到一起了
Собралась вся семья не включая бабушку
…除了; 除…以外; 除非
Кроме как
死刑除依法由最高人民法院判决的以外,应当报请最高人民法院核准
за исключением случаев, когда Верховный Народный суд выносит решение о смертной казни, такое решение должно быть передано на утверждение Верховному Народному суду
熔融燃料释放到反应堆装置以外
выход расплава топлива за границы реакторной установки
除 以外
сверх; Кроме как; За исключением; без; кроме; За вычетом
股东向股东以外的人转让其出资时
если участник уступает свой вклад лицу, не входящему в число участников
除本法有规定的以外
если иное не установлено настоящим законом
对股东向股东以外的人转让出资作出决议
принимает решения о передаче вкладов участников лицам, не входящим в их число
股东向股东以外的人转让出资
передаче вкладов участников лицам, не входящим в их число
国际通用航空(航班以外的民航飞行)
международная авиация общего назначения
国际通用航空(航班以外的民航飞行)国际通用航空
международная авиация общего назначения
观察过渡地带及过渡锋以外的气象(以揭示气团的真实情况)
наблюдение явлений погоды вне переходных зон и фронтов, вскрывающее истинное состояние воздушной массы
编制以外的(多指军事机关的雇佣人员)
По вольному найму
将保密信息用于本项目以外的场合
использование конфиденциальной информации для любых иных целей
(领海内)各海间的航行国内沿海港口间航行(指一个海域以外的一国港口间的航行)
большой каботаж
(用作前)(二格)除…以外
За вычетом; За исключением
(旧)
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
на рогоже сидя о соболях не рассуждают
我可以外带食物吗?
Я могу взять еду на вынос?
在…权限以外
вне компетенции; вне чьей компетенции
超出…范围以外
выйти из границ
超出…的范围以外
выйти за пределы
除了我以外、你不可有别的神。
Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
皮箱上唯一能看清楚的是一小块已经磨损很严重的塞纳里奥议会的标志。除此以外,你没有办法了解更多有关这个小皮箱的情况了。因此,你认为最好的处理方法就是将它交给一名塞纳奥议会的成员。
Единственное, что можно опознать, так это полустертый знак Круга Кенария. О содержимом чехла ничего не известно, и вы решаете, что лучше всего отнести его кому-нибудь из Круга.
把这张便笺带给埃林·提亚斯,除此以外不要和他说任何话。你只需要礼貌地等着他的回答就是了。不用担心,他一定会回答你的。
Возьмите записку для Иллинга Триаса. Ничего ему не рассказывайте, просто ведите себя вежливо и дождитесь ответа; не волнуйтесь, Триас ответит.
不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。
К тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!
我需要借助你的能力进入这间房间以外的世界,<name>。请允许我稍后向你解释。
Мне нужно отправить тебя в мир за пределами этой комнаты, <имя>. Сейчас все объясню.
把藓皮豺狼人生火用的打火石都给我抢过来。除了年幼的藓皮豺狼人和混血藓皮豺狼人以外,其它所有的藓皮豺狼人身上都会带着打火石。
Отбери у гноллов их кремни, которыми они высекают огонь. Кремни есть у всего клана, кроме мелких гноллов и полукровок из стаи Мохошкуров.
有一天早上,纳迦攻击了我们,杀了除我以外的所有人。
Однажды утром на нас напали наги. Они убили всех, кроме меня!..
除了削减它们的数量以外,已经没有其他的办法了。去吧,完成之后再回来向我复命。
У нас нет иного выбора, кроме как истребить их ради очищения острова. Убей несколько маназмеев и возвращайся ко мне.
除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方建立起了血槌哨站。
К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.
好了,构造体各项机能测试完毕,你可以准备出发了。除了之前你测试过的所有系统以外,我还给这台机器加上了泰坦语的听说翻译功能。
Ну, все. Твой голем готов. Все механизмы смазаны, все программы проверены. Заодно я научил его понимать язык титанов.
但这里的水就不那么纯洁了,因为它们来自盆地以外……来自那些海洋、湖泊和河流。有时,水会带来邪恶的灵魂——这时就要净化它。
Воды не столь чисты, ибо текут из-за пределов Шолазара... из океанов, озер и рек. Иногда вода приносит с собой недобрых духов; ее необходимо очистить.
这块木雕有一种能力,可以慢慢地腐蚀巨魔以外的生物。据我说知,熊怪以前干过类似的事情。有些家伙永远也不知道吸取教训。
На этой деревяшке есть символ, который накладывает порчу на всех, кто не принадлежит расе троллей. Как я понимаю, фурболги и раньше этим занимались. Некоторые из них ничему не учатся.
如果我们剿灭这些邪兽人的速度足够快,那就不会引起裂石堡以外任何人的关注。所以,现在就开始行动吧。
Если мы сумеем нанести оркам Скверны достаточно потерь, то есть шанс, что об их присутствии не станет известно за пределами Форта Камнеломов. Так что давайте по-быстрому с этим разберемся.
除了荼毒大地、动植物以外,他还在村庄到处放置碧火火盆,以控制我们的人。光是摧毁火盆并不足以阻止他,但这能在你和熊怪长者解放我们的弟兄的同时削弱他的影响力。
Это существо не только отравляет почву, растения и живых существ, но также вкапывает жаровни Нефритового Пламени вокруг всей деревни, чтобы подчинить себе жителей. Чтобы остановить его, недостаточно просто уничтожить жаровни... но старейшина Бролг утверждает, что это может помочь освободить разум наших братьев.
锋鳞通常都待在奥杜尔巨人熔炉附近她的巢穴中。但最近,她经常出现在那片巨型泰坦建筑群以外横行肆虐。
Обычно Острокрылая не покидает пределов Гигантской кузни Ульдуара, но недавно ее видели за границами города титанов.
我们必须立刻将这本书交给卡莱迪斯·亮矛。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败夺日者,除了你以外,我无法信任其他人能够完成这个任务。
Эту книгу надо немедленно отнести Каладису Сияющему Копью. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже <доказал/доказала> свою верность, обхитрив Похитителей Солнца.
格瑞姆巴托里面是古加尔的战争机器的核心。如果我们要阻止他的野心波及暮光高地以外,就必须尽可能了解这些深渊中的情况。
В недрах Грим Батола сокрыт командный центр всеми военными операциями ЧоГалла.
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
我们必须立刻将这本书交给麦雷昂·阳炎。你能帮我这个忙吗?你已经证明自己有足够的实力击败银色盟约,除了你以外,我无法信任其他人能够完成这个任务。
Эту книгу надо немедленно отнести Миралию Блеску Солнца. Ты этим займешься? Никому другому я не могу доверить столь ценную ношу, а ты уже <доказал/доказала> свою верность, обхитрив Серебряный Союз.
艾丹娜·邪爪是北泉鹰身人的女王,就栖息在西边的废墟中。她是一个绝对邪恶的存在,听说她的心脏是一颗水晶。除了对所有其他生物的憎恨以外,她没有任何感情。你必须面对艾丹娜,把她的黑色坠饰给我带来。
Эдана Коготь Ненависти – королева стаи гарпий Студеных Ключей; они гнездятся в руинах к западу отсюда. Такой злющей твари не сыскать: мне говорили, что даже само ее сердце сделано из хрусталя, поэтому она не испытывает никаких эмоций, кроме ненависти ко всем остальным. Тебе нужно убить Эдану и принести мне ее темное сердце.
你可以注意到,那片地区的森林都被摧毁了,食人魔抢占了部落的珍贵资源,除了无用的污泥以外,什么都不留下。
Увидишь своими глазами, что лес в тех местах совершенно уничтожен: после огров остается лишь мерзость запустения, а еще они отнимают у Орды необходимые ресурсы.
这片沼泽多美啊,你说呢?当然,除了那些正在抽空湖水的纳迦以外。
Эти болота так прекрасны, правда? Вот если бы еще эти наги не осушали их...
除了不让虫子爬进伤口以外,干燥的绷带简直没什么用。在一些营地,这是你能期待的最佳治疗方法了。
Сухая повязка бесполезна, только что мухи в рану не лезут. Иногда, впрочем, большего и не жди.
你的斥候……他把我救出了那个地狱一样的地方。邪兽人在丛林中突袭了我们,把我们抓到了山顶上。他们对我们严刑拷打……除了我以外其他人都被杀了。恐怕我们中有人在死前泄露了秘密。
Твой разведчик... это он вытащил меня из этого пекла. Орки Скверны внезапно напали на нас в джунглях и утащили к себе на гору. Они пытали нас... убили всех, кроме меня. Я боюсь, что кто-то под пытками мог выдать нашу тайну.
我真的想帮你提升缝纫技术,不过现在既没图样又没补给品,所以除了把我能够记住的有限知识教给你以外,我帮不了你更多。
Я правда очень хочу помочь тебе в портняжном деле, но без выкроек и материалов мало что могу сделать – разве что научить тебя тому немногому, что еще сам не забыл.
等等!在你匆忙离开之前,我们或许能带上除了海草以外的东西。
Стой! Еще рано. Одних водорослей может оказаться недостаточно.
我们不能让蜥蜴人将病毒散播到伊瓜鲁克峭壁以外的地方。快去处理掉那些剩余的肉类吧。
Мы не можем допустить того, чтобы болезни распространялись за пределы утесов Ихгалук. Найди мясные кучи и избавься от них.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
除以外
除此以外
供述以外
腕以外的
美国以外
港界以外
预约以外
尖以外的
定额以外
编制以外
到 以外
除 以外
镜头以外
射程以外
除…以外
在画面以外
在范围以外
在工地以外
在权限以外
审判以外的
视界以外的
除堆肥以外
职务以外的
权力以外的
开庭期以外的
活动范围以外
除...以外
可达距离以外
除精神病以外
超出范围以外
管辖权以外的
证言以外的证据
编制以外的教授
超出 范围以外
法院管辖以外的
职务以外的行为
生产以外的开支
超出的范围以外
编制以外的职务
向股东以外的人
除少数情况以外
在合同义务以外
管辖权以外的诉讼
还有科学以外的事
超出 的范围以外
国家管辖范围以外
交易所以外的市场
预约以外, 额外
原苏联以外的国家
住宅以外的固定投资
书籍正文以外的部分
军队以外的军事训练
资产负债表以外融资
太阳系以外的太空侦察
在可以达到的范围以外
签字国以外的别国也能加入的条约
安理会在总部以外地点开会问题委员会