陨落
yǔnluò
упасть метеоритом (обр. в знач.: почить, скончаться ― о крупной личности)
yǔnluò
упасть с небаупасть метеоритом
yǔnluò
<星体或其他在高空运行的物体>从高空掉下。yǔnluò
[(of a meteorite, etc.)fall from the sky or outer space] 高空运行物掉下来, 也指有才能的人去世
yǔn luò
1) 从高空掉落。
如:「流星划过天际,不知将陨落何方。」
2) 比喻死亡。
如:「巨星陨落」。
yǔn luò
to fall down
to decay
to fall from the sky
to die
yǔn luò
fall from the sky of outer spaceyǔnluò
syn. 殒落1) 谓星体或其他物体从上坠落下来。
2) 死的婉称。
частотность: #40211
в русских словах:
падающий
-ая, -ее〔形〕 ⑴倾斜的(指建筑物). ~ая башня 斜塔. ⑵陨落的. ~ие звёзды 陨星.
синонимы:
примеры:
陨落日期(人造卫星的)
дата прекращения существования спутника
天堂陨落,大谎言之刃
Падение Небес, крис тысячи неправд
丹的陨落之星
Падающая звезда (Дэн)
安托鲁斯,燃烧王座:泰坦陨落
Анторус, Пылающий Трон: смерть титана
洛丹伦的陨落以及东威尔德大屠杀
"Падение Лордерона и чума Восточных лесов"
等你进入地下以后,使用这枚宝珠来读取该区域周围的能量特征。如果我们要治愈这片土地,就必须首先查明这棵世界之树为什么会突然陨落。
Как только ты окажешься на месте, воспользуйся этим шаром, чтобы определить выброс энергии в этом месте. Если мы хотим исцелить землю, нам прежде всего надо выяснить, что привело к гибели мирового древа.
带着这只工具箱到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去。按照我在那里做好的记号,用这只工具箱制造一些路障。
Отправляйся с этим набором для строительства баррикад в долину Павших Героев, к западу от Алдуртара. Отыщи установленные мной метки и сооруди на их месте баррикады.
到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。
Отправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корпретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
我很怀疑他们那可怜的头脑够不够用,不过足够的导弹应该可以清楚地表达我们的立场了。到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去,找到他们的侦察机。不把它们打下来,就别回来见我。
Вряд ли нам удастся вбить в их твердолобые башки побольше ума, но, по крайней мере, мы можем постараться: боеприпасов у нас хватит! Ты увидишь их бойцов, они кружат над долиной Павших героев, к западу от Алдуртара. Не возвращайся, пока не разгромишь их!
天灾军团正在奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川里搜寻死者,想要用他们来对付我们。天灾军团的军官已经复活了山谷中的一些死者,并赋予了他们可怕的力量和狂热的忠诚。天灾军团首领所携带的旗帜是这种力量的源泉,去杀死那些旗手,以此减少他们所控制的被转化英雄的数量。
В долине Павших Героев и на леднике Ледяной Короны, к западу от Алдуртара, Плеть пытается использовать против нас убитых. Слуги Плети пробудили мертвецов, спавших в долине, и наделили их невероятной силой и яростью. Источниками этой силы являются знамена, которые хранят у себя предводители Плети в районе ледника. Убей этих знаменосцев, и павшие герои, которых они возглавляют, лишатся своей сверхъестественной силы.
联盟已经向位于奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川上空派出了一支侦察部队。
Альянсу каким-то образом удалось запустить целую эскадрилью разведывательных машин, и теперь они кружат над долиной Павших Героев и ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара.
死亡之翼陨落地的邪教徒们收集并准备他留下来的堕落之血,将其注入到活体有机物中,汲取它们的力量。
Пролитая им кровь осталась в Кратере Смертокрыла. Сектанты собирают ее и превращают в живых существ, чтобы вытягивать из них силу.
原谅我,<race>。大德鲁伊月爪的陨落是极其沉重的打击……
Прости меня, <раса>. Гибель верховного друида Лунного Когтя – тяжелейший удар...
到风暴峡湾的陨落诸王之地找到他的灵魂,看看你会有什么发现。
Разыщи его дух на поле Павших Королей в Штормхейме и поговори с ним.
斗神者守护凡人,在他眼中,不朽的存在压迫和凌虐着凡人,他需要为此抗争。根据传说,众神都害怕他,但是他最终还是陨落了。
Богоборец защищал смертных от того, что, по его мнению, было насилием со стороны бессмертных существ. Легенда гласит, будто боги страшились его, но в конце концов им удалось одержать над ним победу.
只可惜,我们不一定能在提里奥的陨落之处找到灰烬使者,它现在可能在那片“地狱”的任何地方。
Увы, для этого недостаточно просто вернуться туда, где пал Тирион. Испепелитель может быть где угодно в тех оскверненных землях.
自从他们的主人在黑暗神殿中陨落之后,这些恶魔猎手便一直被囚禁着。守望者竟然将他们释放出来,这只能说明如今的危机已不容小觑。
Эти охотники на демонов пребывали в заточении с тех пор, как их повелитель погиб в Черном храме. Если Стражи их выпустили, значит, нависшая над нами опасность и правда нешуточная.
自从希奈丝特拉陨落之后,人们都以为暮光巨龙也随之被消灭,为什么这座岛上还会有这么多的暮光巨龙?
Считалось, что сумеречные драконы исчезли после гибели Синестры. Но почему на острове их было так много?
在梦境之路中,同胞陨落的地方,就散落着那种碎片。在梦境中,你应该可以使用那些以原始状态存在的碎片。
Они рассыпались там, где пали мои сородичи. Находясь во Сне, ты можешь собирать эту энергию в чистом виде.
我在陨落者维斯塔拉的墓前发誓,要将这群叛徒的徽记带给他。
Я поклялся на могиле Вистара Падшего, что принесу ему голову предателя, покусившегося на него.
伊瑟拉的灵种对你有反应时,我就知道你肯定不是一般人。没有你,她一定已经陨落了!那就不单是炽蓝仙野的悲剧,也是你的世界的悲剧!
Я понял, что ты не так <прост/проста>, когда дикое семя Изеры откликнулось на твой зов. Если бы не ты, мы бы ее потеряли – настоящая трагедия для Арденвельда и твоего мира!
自从死亡之翼陨落之后,龙族几乎失去了所有力量。更糟糕的是,我们再也无法产下龙蛋。
После падения Смертокрыла мы, драконы, потеряли почти все свое могущество. Но хуже всего то, что мы больше не откладываем яйца.
你找到的命令上说,死亡之翼陨落地最东南边的帐篷里有把钥匙。拿到它,把南边采石场里的奴隶们放出来。
Судя по найденным тобой приказам, в шатре на юго-восточном краю Кратера Смертокрыла лежит ключ.
Найди его и освободи рабов с каменоломни, что к югу отсюда.
Найди его и освободи рабов с каменоломни, что к югу отсюда.
在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…
Когда шип, заморозивший Драконий хребет, обрушился на вершину горы, ствол и крона этого дерева раскололись на множество осколков и замёрзли. Спустя многие годы, в долину упал чёрный дракон, и кровь его просочилась в артерии земли. Ещё через много лет кто-то разбил ледяные оковы, и впитавшее «багрянец» древнее дерево вновь пустило ростки...
在过去,曾经有漆黑的巨龙陨落在了龙脊雪山。
Когда-то чёрный дракон рухнул на Драконий хребет.
巨龙必将 陨落!
Драконы умрут!
我会观察这座城市的陨落……
Я буду смотреть, как гибнет этот город.
不过现在……我想写一写艾泽拉斯的陨落。
Но теперь я буду писать о падении Азерота.
在我们面前 陨落!
Склонись перед нами!
你们的时代结束了。巨龙军团将在始祖巨龙面前陨落。
Ваше время прошло. Пять падут перед Одним.
一切都将 陨落。
Не устоит никто.
“当三大圣神陨落,红色巨塔颤动”
Когда триблагие падут и Красная Башня содрогнется,
国王也许会陨落、王国也许会沦陷,但联盟的意志永垂不朽。为了联盟!
Короли умирают, королевства обращаются в пепел, но волю Альянса не сломят даже самые страшные невзгоды. За Альянс!
是啊,呆子,是时候把你的酗酒问题放大,大到连星星都会在它周围陨落吧。变成一个酒鬼吧!
Давай, дикарь! Подними свои проблемы с алкоголем на новый уровень, сделай такими масштабными, что на их фоне даже звезды померкнут. Стань алкоголиком!
博士独自一人走在荒芜的沙漠,向东方游荡,几千年来从来没有人踏上过那片土壤——自从佩里卡纳西斯陨落之后。
Доктор брел на восток один по проклятой пустыне, где больше тысячи лет — с падения Перикарнасса — не ступала нога человека.
你现在比我当年赋予你智慧之前更加睿智了,噢,陨落的国王,但是在我们战斗之前,让我先和你的同伴们说几句话。
А ты еще умнее, чем думал, падший король. Но перед боем позволь я скажу пару слов твоим союзничкам.
我将给你带来指引:在这片升降陨落的神坛之上,更多的美好,更多的威胁,都会被一一揭晓。终有一日,秘密揭晓之时,神坛将不再陨落。
Я не виню вас в поражении, ибо с ним ваши небесные добродетели станут еще более славными и ужасными, чем без него.
我们还不明白他们在阿斯塔蒂的陨落中扮演了什么角色,但我们现在对一件事确信无疑:他们的灵魂——还有你们的——正在变成圣洁教施暴用的血石!
Нам пока не до конца ясна их роль в падении Астарты, но мы уже точно знаем, что фрагменты их душ - ваших собственных душ - превращаются в кровавики и используются Непорочными для жестоких деяний!
你知道我收集的《男爵的陨落史诗》。你还真是人不可貌相——连味道也是。
Сдается мне, ты знаешь героическую песнь о бароне Спаде. Да, внешность обманчива - как и запах.
我们镇上曾经有一位秘源猎人——一个名叫玛多拉的懦夫——兽人入侵时她本应是第一个被抓住并剥皮的。我们一直在等待她来拯救我们,却不知道我们唯一的依仗早已陨落。
У нас был свой искатель Источника - трусиха по имени Мадора. Так ее первую орки и схватили, а потом ободрали. А мы об этом не знали и ждали, когда же она придет нас спасать.
守护者的时间线如同流星一般陨落在绿维珑...
Брошенные нити полетели в Ривеллон, словно падающие звезды...
那些亡灵...起初我很同情他们。毕竟他们中的很多曾是塞西尔的善良和无辜平民。但我不会再那样觉得,太多我的士兵已经陨落。那些亡者必须被毫不留情地干掉——如果我们能的话。
Нежить... Поначалу мне их было жалко. В конце концов, прежде многие из них были добрыми гражданами Сайсила. Но все изменилось: погибло слишком много моих бойцов. Мы должны остановить мертвяков - если только сможем. Сейчас нет места жалости.
汝在此!妄图破坏海伯海姆和谐之暴徒!汝缘何至此,人类之化身?汝缘何希求冬之领主——不——凛冬之王波瑞阿斯之陨落?
Приветствую тебя, о чужеземная душа, что творит нестроение в Хиберхайме! Что привело тебя сюда, о аватара? Отчего ты жаждешь низвергнуть владетеля, нет, КОРОЛЯ Борея, единовластного государя зимы?
或许不该把他们留在他们陨落的地方。
Возможно, не стоило бы бросать павших?
安静!陨落的是你们的王。他和所有其他永生者懦夫们都被扔进了虚空。你们害怕而不敢寻找的力量让我成为了神。
Молчать! Твой король пал. И он, и все прочие Вечные трусы отправились в Пустоту. А меня сделала божеством та сила, которой вы так боялись.
这位觉醒者已经杀死了她的同类。亚历山大,已故神谕者之子,已经在她强大的力量面前陨落了。
Пробужденная убила себе подобного. Александар, сын покойного Божественного, пал от ее руки.
蒂尔·桑德留斯!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Тир-Ценделиус! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
咏唱着古代王家的祷文,据说这种祷告能使陨落的战士灵魂得到祝福。
Прочитать древнюю имперскую молитву, которая благословляет души павших воинов.
杜纳!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Дюна! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
天才陨落精英现...
Средь многих гениев родится гений новый...
哈哈!睁开你的眼睛。战争、奴隶、疾病,虚空、死亡、神谕者陨落。你以为这些是意外的惊喜吗?他的所作所为全部围绕着你。你可以认为我是...
Ха-ха! Открой глаза. Война, рабство, болезни. Пустота, смерть и падение Божественного. Думаешь, это все счастливые совпадения? Плоды его трудов со всех сторон. А меня ты можешь считать...
真相凝滞在空气中,一言不语。过了这一点,就不再有退路。你要么陨落,要么飞升。没有中间道路。
Давящее осознание очевидной истины, о которой нет смысла говорить. Это – точка невозврата. Дальше вас ждет либо смерть, либо вознесение. Третьего не дано.
佐拉·蒂萨!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Зорл-Стисса! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пала так низко?
闭嘴!你的王陨落了。我把他扔到虚空,连同每一个永生者。而你们这些懦夫拒绝追求的权力使我成为了神。
Молчать! Твой король пал. И был отправлен в Пустоту со всеми своими Вечными. А меня сделала божеством та сила, которой вы так боялись.
点点头。直接问他,矮人帝国陨落后,他去了哪里。
Кивнуть ему. Спросить прямо, где он был, когда империя гномов распадалась на части.
仁慈的七神啊,庇佑你们陨落的战士...指引他们前往回音之厅...
Семеро милостивых, не оставьте своих павших воинов... отправьте их ввысь, в Чертоги Эха...
陛下。觉醒者不是盟友,而是敌人。她会打乱您的计划。您已经付出了这么多努力。阿克斯城必须在死亡之雾中陨落。
Ваше величество, пробужденный – не союзник, но враг. Он разрушит ваши планы. Вы приложили столько усилий! Аркс должен пасть пред туманом смерти.
闭上你的小嘴吧,嘉斯蒂尼娅。阿克斯城将会陨落,你的记忆将被抹去。人们会相信这是你的意愿,你的计划,你的命令。
Захлопни свою королевскую пасть, Юстиния. Аркс падет, а ты войдешь в историю как его палач. Все будут считать, что это была твоя воля. Твой план. Твой приказ.
证实女王的看法。莱克尔对那些陨落的灵魂没有一丝尊重。
Согласиться с королевой. Райкер никогда не уважал падшие души.
愿我们陨落的兄弟姐妹能在回音之厅得到安宁。
Я молюсь, чтобы наши павшие братья и сестры обрели покой в Чертогах Эха.
这位觉醒者已经杀死了他的同类。亚历山大,已故神谕者之子,已经在他强大的力量面前陨落了。
Пробужденный убил себе подобного. Александар, сын покойного Божественного, пал от его руки.
一个长着翅膀,向陨落的神传信的信使。
Крылатый посланник умирающего бога.
在我们的亚历山大大人...陨落后发现还有像他这样的人的存在,真让我满心欢喜。
Сердце радостью наполняется, когда думаешь, что есть еще такие, как он... когда пал Владыка наш Александар...
我了解他,也了解他的秘密,我在编织时间织锦时目睹了他的崛起和陨落。
Я знал его и знал его тайны. Я видел его возвышение и падение, вытканные на великом Гобелене времени.
站起来,站起来。觉醒者向陨落的神膜拜不会有什么用。
Вставай, вставай. Не дело, чтобы пробужденный склонялся к стопам поверженного бога.
这我知道,因为费恩现在是我的主人。我的任务,记录觉醒者的崛起和陨落。这是他们的故事,主人,希望您能准许。
Я точно знаю – ведь Фейн теперь мой господин. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
我了解他,也了解他的秘密,我目睹了他的崛起和陨落,那些故事早已汇入光的长河中。他污蔑我所说的真相是亵渎之言,因此我被施以火刑。
Я знал его и знал его тайны. Я видел его возвышение и падение, вытканные на великом Гобелене времени. Он назвал мою истину хулой, и за нее я горю.
这样的生物不应该陨落。他们是造物主之子,比我们任何人的理想还要伟大。
Какая беда, что столь величественное создание погибло. Драконы – вершина эволюции, до их величия нам не дотянуться никогда.
阿玛蒂亚!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Амадия! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пала так низко?
最后一位神明陨落,大火即将吞噬这座岛,此时麦乐迪出现在复仇女神号上,救下了我。作为觉醒者,现在我又该如何呢?我没有完成伟大的职责,还公然反抗神明...
Как только последний из богов был повержен, остров охватил пожар. Но в этот момент появилась Хворь на борту "Госпожи Мести" и спасла меня. Что же со мной теперь будет? Мне не удалось исполнить свой долг, и боги наверняка будут разгневаны...
记录觉醒者的崛起和陨落
описать возвышение и падение пробужденных.
拉里克!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Ралик! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
末日已临!我感觉到了天空中星之陨落时的悲鸣!你注定要与世界一同毁灭,而我,却可以免於跌入如此悲命。
Конец! Я слышу причитания звезды, падающей с неба! Вы обречены увидеть падение мира, я же теперь свободен!
начинающиеся: