陨落之地
_
Гибель вождя
примеры:
前往巨大陨石坠落之地
Отправляйтесь к месту падения метеорита
落地之后的陨石,蕴含着古怪的力量…
Выяснилось, что упавшие метеориты скрывают в себе необычную силу...
丹的陨落之星
Падающая звезда (Дэн)
到东南边的死亡之翼陨落地,去调查暮光之锤在那里的行动。
Отправляйся в кратер Смертокрыла, что к юго-востоку отсюда, и узнай, чем там занимается Сумеречный Молот.
到风暴峡湾的陨落诸王之地找到他的灵魂,看看你会有什么发现。
Разыщи его дух на поле Павших Королей в Штормхейме и поговори с ним.
只可惜,我们不一定能在提里奥的陨落之处找到灰烬使者,它现在可能在那片“地狱”的任何地方。
Увы, для этого недостаточно просто вернуться туда, где пал Тирион. Испепелитель может быть где угодно в тех оскверненных землях.
你找到的命令上说,死亡之翼陨落地最东南边的帐篷里有把钥匙。拿到它,把南边采石场里的奴隶们放出来。
Судя по найденным тобой приказам, в шатре на юго-восточном краю Кратера Смертокрыла лежит ключ.
Найди его и освободи рабов с каменоломни, что к югу отсюда.
Найди его и освободи рабов с каменоломни, что к югу отсюда.
死亡之翼陨落地的邪教徒们收集并准备他留下来的堕落之血,将其注入到活体有机物中,汲取它们的力量。
Пролитая им кровь осталась в Кратере Смертокрыла. Сектанты собирают ее и превращают в живых существ, чтобы вытягивать из них силу.
自从死亡之翼陨落之后,龙族几乎失去了所有力量。更糟糕的是,我们再也无法产下龙蛋。
После падения Смертокрыла мы, драконы, потеряли почти все свое могущество. Но хуже всего то, что мы больше не откладываем яйца.
自从希奈丝特拉陨落之后,人们都以为暮光巨龙也随之被消灭,为什么这座岛上还会有这么多的暮光巨龙?
Считалось, что сумеречные драконы исчезли после гибели Синестры. Но почему на острове их было так много?
汝在此!妄图破坏海伯海姆和谐之暴徒!汝缘何至此,人类之化身?汝缘何希求冬之领主——不——凛冬之王波瑞阿斯之陨落?
Приветствую тебя, о чужеземная душа, что творит нестроение в Хиберхайме! Что привело тебя сюда, о аватара? Отчего ты жаждешь низвергнуть владетеля, нет, КОРОЛЯ Борея, единовластного государя зимы?
博士独自一人走在荒芜的沙漠,向东方游荡,几千年来从来没有人踏上过那片土壤——自从佩里卡纳西斯陨落之后。
Доктор брел на восток один по проклятой пустыне, где больше тысячи лет — с падения Перикарнасса — не ступала нога человека.
末日已临!我感觉到了天空中星之陨落时的悲鸣!你注定要与世界一同毁灭,而我,却可以免於跌入如此悲命。
Конец! Я слышу причитания звезды, падающей с неба! Вы обречены увидеть падение мира, я же теперь свободен!
星辰公主一个接一个地陨落,一切似乎都已结束。然而不愿放弃希望的李敏唤醒了体内的全新力量,变身为传说中的星辰女王。
Звездные принцессы гибли одна за другой, и казалось, что война проиграна. Но жажда жизни, пробудившаяся у Ли-Мин в самый отчаянный миг, дала ей новые силы и превратила в легендарную астрокоролеву.
自从他们的主人在黑暗神殿中陨落之后,这些恶魔猎手便一直被囚禁着。守望者竟然将他们释放出来,这只能说明如今的危机已不容小觑。
Эти охотники на демонов пребывали в заточении с тех пор, как их повелитель погиб в Черном храме. Если Стражи их выпустили, значит, нависшая над нами опасность и правда нешуточная.
пословный:
陨落 | 之 | 地 | |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|