陷入绝望
_
ввергнуться в отчаяние; разодрать на себе ризы; разодрать ризы
в русских словах:
ввергать
ввергать кого-либо в отчаяние - 使...陷入绝望中
ввергнуться
-нусь, -нешься; ввергся 或 -гнулся, -глась〔完〕ввергаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈旧或雅〉 ⑴(重重地)跌进, 摔倒; (强行)闯进, 进入; 卷入. ~ в лужу 跌进水坑里. ~ в хату 闯进农舍. ⑵陷入. ~ в отчаяние (скорбь, уныние) 陷入绝望(悲痛、苦闷之中).
примеры:
就让联盟眼睁睁地看着自己的食品和弹药化为灰烬并陷入绝望吧!
Пусть солдаты Альянса придут в уныние при виде уничтоженных продуктов и боеприпасов.
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
目睹我的荣光,陷入绝望吧!
Узри мое величие — и возрыдай!
他陷入绝望之中。
Despair closed in on him.
他陷入绝望,形同躯壳。
The despair left him a mere shell of a man.
但我没有陷入绝望,我接受了这项改变,利用这点进行我全新的复制实验。
Но вместо того чтобы впасть в отчаяние, я принял эту метаморфозу и использовал ее как базис для новых исследований.
我在这里度过不少悲惨的日子。甚至陷入绝望。但为了工作,一直都是工作,让我活了下来。
У меня были очень тяжелые дни. Были моменты отчаяния. Но работа неизменно помогала мне найти в себе силы двигаться дальше.
使...陷 入绝望中
ввергать кого-либо в отчаяние
这个年轻人陷入了绝望。
The young man abandoned himself to despair.
那可怜的女人陷入了绝望。
The poor woman was in despair.
商店倒闭使他陷入了极度的绝望之中。
He sank into the depths of hopelessness after his business failed.
女祭司并没有看到你,相反,她是陷入了疯狂又绝望的祈祷之中...
Жрица вас не замечает, она молится – горячо, отчаянно молится...
战争开始后她就跑了。他的丈夫,东尼尔,陷入了绝望。她没留下任何说明。
Она сбежала, когда началась война. Ее муж, Тоннир, был просто раздавлен. Никакой записки, ничего.
残冠长者被囚禁后,氏族的灵魂便陷入了绝望。带上这把钥匙,去搭救残冠长者。
Дух племени Отребья сломлен, потому что наши старейшины томятся в плену. Возьми этот ключ и ступай вниз, чтобы освободить их.
陷入绝境(或困境)
попасть в тиски
谈判显然是陷入绝境了。
Переговоры явно зашли в тупик.
使走投无路; 使陷入绝境; 使不知所措
ставить кого в тупик
你们只是一群身陷绝望的好人。我想你们需要人帮忙
Вы хорошие люди, и вам тут приходится нелегко. Помощь вам не помешает.
战争中我们陷入绝境之时,大家只能合力奋战。
When we had our backs to the wall during the war, everyone had to fight together.
有些农民在丰年节衣缩食有备无患, 但也有些农民由于歉收而陷入绝境。
Some of the farmers had been provident in the good years but others were ruined by the bad harvests.
茂才公的生意和石珀有关,那只要能买下整个璃月的石珀,就能让茂才公陷入绝境。
Маоцай Гун и его бизнес напрямую зависят от кор ляписа. Если нам удастся скупить всю доступную руду, то Маоцай Гун окажется в сложном положении.
公元前九十九年,司马迁因替一位陷入绝境而被迫投降匈奴的将领辩白,得罪了汉武帝,遭受腐刑。
В 99 году до н. э. Сыма Цянь подвергся кастрации за попытку оправдать военачальника, попавшего в безвыходную ситуацию, и сдавшегося гуннам, которая разгневала императора У-ди.
那片沉默中——有一种绝望。一只被逼入绝境的动物在寻找逃出去的方法。
Ты слышишь отчаяние в этой тишине. Загнанное в угол животное, которое пытается вырваться на свободу.
пословный:
陷入 | 绝望 | ||
1) попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото)
2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации)
3) погрузиться (напр., в размышления)
|
потерять надежду; безнадёжный, отчаянный; отчаяние, безысходность
|