陷入绝境
xiànrù juéjìng
зайти в тупик, оказаться в безвыходном положении
xiànrù juéjìng
безвыходное положение; обр. оказаться в безвыходном положениипопасть в безвыходное положение; довести себя до крайнего положения; до ручки дойти; влезть в петлю; Влезть в петлю; попасть в петлю; попасть в отчаяние; очутиться в петле; оказаться в петле; До ручки дойти; попасть в тиски
xiàn rù jué jìng
落入窘困险恶的境地。
如:「她家逢钜变,父母双亡,孤苦无依,生活顿时陷入绝境。」
xiàn rù jué jìng
at bay; bring to bay; have one's back to the wall; out on a limb; with one's back to the wallxiànrù juéjìng
be drawn into a hopeless situationв русских словах:
влезть в петлю
陷入绝境
зайти в тупик
陷入僵局 xiànrù jiāngjú, 陷入绝境 xiànrù juéjìng, 走上绝路 zǒushàng juélù
поставить кого-либо в тупик
使...陷入绝境; 使...走投无路
тупик
зайти в тупик - 陷入绝境; 陷于僵局
примеры:
公元前九十九年,司马迁因替一位陷入绝境而被迫投降匈奴的将领辩白,得罪了汉武帝,遭受腐刑。
В 99 году до н. э. Сыма Цянь подвергся кастрации за попытку оправдать военачальника, попавшего в безвыходную ситуацию, и сдавшегося гуннам, которая разгневала императора У-ди.
谈判显然是陷入绝境了。
Переговоры явно зашли в тупик.
使走投无路; 使陷入绝境; 使不知所措
ставить кого в тупик
陷入绝境(或困境)
попасть в тиски
茂才公的生意和石珀有关,那只要能买下整个璃月的石珀,就能让茂才公陷入绝境。
Маоцай Гун и его бизнес напрямую зависят от кор ляписа. Если нам удастся скупить всю доступную руду, то Маоцай Гун окажется в сложном положении.
战争中我们陷入绝境之时,大家只能合力奋战。
When we had our backs to the wall during the war, everyone had to fight together.
有些农民在丰年节衣缩食有备无患, 但也有些农民由于歉收而陷入绝境。
Some of the farmers had been provident in the good years but others were ruined by the bad harvests.
陷入危险绝境
зайти в опасный тупик
你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
我的王子,你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, мой принц, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
他陷入绝望之中。
Despair closed in on him.
他陷入绝望,形同躯壳。
The despair left him a mere shell of a man.
目睹我的荣光,陷入绝望吧!
Узри мое величие — и возрыдай!
按照信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀。只要能买下常九爷手上的石珀,茂才公就陷入了无料可用的绝境。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в гавани Ли Юэ. Нужно лишь выкупить тот кор ляпис, что на руках у Чана Девятого, и Маоцай Гун тут же попадёт в безвыходное положение.
良好的个人卫生习惯,你说真的吗?对于一个∗极端∗问题来说,确实是个很∗温和的∗解决办法。正是这种折中的办法,让格拉德当局陷入了绝境……
Соблюдение гигиены, серьезно? Довольно ∗средненькое∗ решение для ∗глобальной∗ проблемы. Такими вот полумерами власти Граада и загнали себя в угол...
它的铁蹄巨响将梦击入绝境。
От грохота его копыт добрый сон становится кошмаром.
与其说她被逼入绝境,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем прижата к стенке.
试着把动作市场逼入绝境。他们不会反应过来的。
Я подумываю о том, чтобы ошарашить их своими движениями. Не дать им опомниться.
пословный:
陷入 | 绝境 | ||
1) попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото)
2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации)
3) погрузиться (напр., в размышления)
|
1) место, отрезанное от внешнего мира
2) тупик, безвыходное положение
|