陷害好人
xiànhài hǎorén
ложно обвинять невиновного человека, подставлять хорошего человека
xiànhài hǎorén
frame an innocent personпримеры:
陷害好人
подставить хорошего человека
被告说他受人陷害了。
The accused man said he had been framed.
我是无辜的。诺德人陷害我。我肯定没碰过那些凶器。
Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления.
我是无辜的。诺德人陷害我。我根本没碰过那些凶器。
Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления.
你回来了…拜托你放我走。我是遭人陷害,我说的都是真的。
Ты вернулся... Освободи меня, прошу. Меня правда подставили.
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是害人反害己。
Установить ловушку, чтобы погубить своего врага, несомненно, превосходный план, но в конечном счете, навредя ему, пострадаешь сам.
пословный:
陷害 | 好人 | ||
1) навлекать неприятности; запутывать, подставлять
2) губить; предавать
|
1) здоровый [человек]
2) хороший (порядочный) человек
3) хороший для всех, простак, божья коровка
4) разг. "герой не моего романа"; мужчина, от чьих ухаживаний отказались
|