随侯之珠
suíhóuzhīzhū
см. 随珠
suí hóu zhī zhū
古代传说中的大明珠。比喻珍贵的物品。
庄子.让王:「今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重,而所要者轻也。」
史记.卷八十三.鲁仲连邹阳传:「虽出随侯之珠、夜光之璧,犹结怨而不见听。」
见「隋侯之珠」条。
传说中随侯所得的宝珠。
пословный:
随 | 侯 | 之 | 珠 |
1) следовать за; сопровождать; вслед за
2) по желанию; согласно; по
3) при повторе сразу (же); тут же
|
I сущ.
1) хоу (наследственный титул знати второго из пяти высших классов); маркиз
2) феодал; удельный князь; господин 3) * мишень [для стрельбы из лука]
II прил.
красивый, прекрасный
III служебное слово
1) то, тогда, и тогда, только тогда
2) но, однако, только вот
3) как?, почему?, зачем?
IV собств.
Хоу (фамилия)
|
I сущ.
1) жемчуг; жемчужина; жемчужный (также обр.: прекрасный)
2) шарик, капля; [предмет] в форме жемчужинки 3) вм. 朱 (киноварь)
II собств.
Чжу (фамилия)
|