隐藏起来
yǐncáng qǐlái
спрятать, скрыть
в русских словах:
запрятаться
藏身 cángshēn, 躲藏起来 duǒcángqilai, 隐藏起来 yǐncángqilai
попрятаться
隐藏起来 yǐncángqilai; (укрыться от чего-либо) 躲避 duǒbǐ
примеры:
幸亏它被隐藏起来了。
К счастью, оно было спрятано.
带上这个幻象卷轴,使用它将引人注目的强大神器隐藏起来。
Возьми этот свиток иллюзий и укрой с его помощью самые мощные артефакты.
使用这块石头去揭示那些被远古魔法隐藏起来的宝藏吧。
Теперь ты сможешь искать сокровища, спрятанные с помощью древних чар.
「生物炼金」,比起「创造」,更注重「改造」,找到生物隐藏起来的优点,然后放大,结合,结果往往都让人大吃一惊。嗯…生命真的是太神奇了,究竟还有多少我们不知道的东西呢?
Биоалхимия делает упор не на «создании», а на «изменении». Искать скрытые свойства существ, усиливать их, комбинировать. Результаты всегда удивительны. Да... жизнь - поразительная вещь. Сколько всего мы ещё не знаем?
狂野卡牌隐藏起来了。
Карты вольного формата скрыты.
有时候,解决问题的答案可能是隐藏起来的。要保持开阔的思维。
Иногда решение не очевидно. Мысли шире.
真正强大的幻象系法术都在学院里,不过为避免遭到滥用,所以将其隐藏起来。
В Коллегии хранятся знания о поистине могущественных заклинаниях школы иллюзии, но они сокрыты от тех, кто мог бы злоупотребить их силой.
你可以在天际的西南方的密松林里面找到我们圣所的入口。就在路边,不过是隐藏起来的。
На юго-западе Скайрима, в Сосновом бору, ты найдешь вход в убежище. Он прямо у дороги, но скрыт от глаз.
如果它变得危险的话,我要求你隐藏起来?
Я же просил тебя спрятаться, если возникнет опасность.
要找到这个陷阱并不太难——只要你明白自己在找什么。对于神秘动物学家来说,把它隐藏起来可不是最高优先级。
Эту ловушку обнаружить несложно — если знать, что ищешь. Криптозоолог не стремился ее спрятать.
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到了隐藏起来的生锈步枪……
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь спрятанные там ржавые винтовки...
她笑了起来。“完全不危险。不然它为什么会这么小心地隐藏起来?”
Она хмыкает. «Вовсе нет. Иначе зачем бы ему так прятаться?»
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到一些隐藏起来的生锈步枪……大部分都是又丑又不实用,不过其中有一支抓住了你的眼球。那是一支栓式枪机,还有上等的木质枪托。
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь несколько спрятанных там ржавых винтовок... Большинство из них сильно повреждены и пришли в негодность, но одна винтовка привлекает твое внимание: скользящий затвор, ложа из ценных пород дерева.
“有一种蜜蜂,在利它素的影响下,会把黄蜂幼虫带回它们的巢穴。蚂蚁也会这样对待蚜虫,认为它们是……”他停了下来。“你觉得它就是这样隐藏起来的吗?”
Есть некоторые виды пчел, которые под воздействием кайромонов относят к себе в ульи личинки ос. Муравьи делают то же самое с тлей, принимая ее... — он замолкает. — Думаете, он таким образом маскировался?
有许多法师在找它。但那把剑被良好地隐藏起来。他们说只要拿到那把剑就可以知道狂猎的本质。不过那是真的吗…?
Маги пытались его найти, но клинок хорошо спрятан от чужих глаз. Говорят, что тот, кто им овладеет, проникнет в тайну Дикой Охоты. Впрочем, не знаю, так ли это.
莉安德拉的小邪教重树了这个圣洁教的旗帜,还将古代圣洁教神殿树立的教义改换成了他们自己的教义。你必须找到那个被隐藏起来的神殿。我建议你先“成为”一名圣洁教徒,这样的话更容易拿到通行证。
Маленькая секта Леандры подняла знамя Непорочных и приспособила их древние храмы для своих нужд. Храм, который ты ищешь, скрывают особенно тщательно. Чтобы добраться до него, тебе придется вступить в ряды Непорочных.
格鲁蒂尔达告诉了我们关于剩下的隐藏起来的村民的事情。她为此雇佣了捕鼠人。
Грутильда рассказала нам о последних жителях поселка. Чтобы найти их, она наняла Крысолова.
是这样吗...?我如何权衡一个凡人的价值?你能为我做更多的事吗?能做得比一头野猪,或是一匹狼更好吗?当你那娇嫩的皮肤上浮现出腐烂的红晕时,你把它隐藏起来又能怎么样呢?
Да? И какой же долг я могу взыскать со смертной души? Ты можешь сделать что-то такое, с чем не справится кабан? Или волк? Смертные нужны мне лишь тогда, когда на их тонкой кожице проступают милые трупные пятна.
隐藏起来,不要让盘踞在四周的邪恶发现...
Укройся от всякого зла, что окажется рядом...
如你所见,他们的藏身处是被巫师施法隐藏起来的,他们躲在家门外的地窖里,地窖的入口在一处黑色的巨石下面。一旦你打碎了石头,去巫师家后面的蜂房就能找到钥匙。
Их укрытие заколдовано, волшебник создал его специально для моих друзей. Они прячутся в погребе возле своего дома. Туда ведет люк под большим черным камнем. Разбей этот камень, а потом найди ключ в улье за домом волшебника.
加尔告诉了我们关于剩下的隐藏起来的村民的事情。他说在刑讯室里的囚犯有可能帮我们找到那些人。
Ярл рассказал нам о последних спрятавшихся жителях. Он считает, что узники в камере пыток могут знать, где они прячутся.
那囚犯死了,死前没有提供任何关于隐藏起来的家庭的有用的信息。
Узник умер, не сказав ничего полезного о спрятавшихся жителях.
问是不是就是因为这她才一直戴面具的。把真实的自己隐藏起来。
Спросить, почему она постоянно носит маску. Чтобы скрывать свою истинную суть?
然后我就可以制作一张面具把我的骨头隐藏起来,但是由于我缺少这么个工具...
Я мог бы изготовить маску, чтобы скрыть свои кости, но у меня нет нужного инструмента...
小心,他们隐藏起来了!
Смотри в оба! Они маскируются!
我猜他老子讨厌这类东西,所以他觉得有必要把它隐藏起来...?
Может, его отцу не нравились такие увлечения, и он старался его скрывать?
пословный:
隐藏 | 藏起来 | ||
1) скрыть, спрятать; утаить; тайный, скрытый
2) скрыться, спрятаться, затаиться
|
1) спрятаться, укрыться
2) спрятать, скрыть
|