躲藏起来
duǒcángqǐlái
спрятаться; схорониться; укрыться
сделать ручкой
в русских словах:
залечь
2) воен. (в засаду) 埋伏起来 máifuqilai; (спрятаться) 躲藏起来 duǒcángqilai
запрятаться
藏身 cángshēn, 躲藏起来 duǒcángqilai, 隐藏起来 yǐncángqilai
притаиться
隐藏来 yǐncángqilai, 躲藏起来 duǒcángqilai
сделать ручкой
2) 消失, 躲藏起来
примеры:
这些敌人都躲藏起来了,很难找到,杀掉他们有重赏。
Все перечисленные преступники скрываются, и найти их нелегко. Награда будет выдана при предъявлении доказательств их смерти.
他一定会找到你,除非你能躲藏起来,不让他发现。
И он тебя найдет. Если только ты не сумеешь от него спрятаться.
不幸的是,我们很难察觉他们的行踪。这帮懦夫!他们躲藏起来,不敢与我们正面交手。
К сожалению, нам не удалось их обнаружить. Проклятые трусы! Прячутся и не хотят выходить на бой.
躲藏起来?阴影当中可是我的地盘!
Прячешься? Тени - мое королевство!
这些怪物和蟹蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, вылупляются из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Когда же гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, а для этого достаточно поджечь ее коконы.
这些怪物和蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, выводятся из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Однако когда гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Для того чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, предварительно сжигая для этой цели коконы.
躲藏起来,找出是什么发出噪音
Спрятаться и выяснить, где источник шума.
有些传教士躲藏起来了。
Some of the missionaries were in hiding.
那是他们计划的入侵!他们摧毁了所有平静的生活,放出那些肮脏的老鼠搜寻躲藏起来的人们。
Если бы только напали! Они убили все живое, до чего смогли добраться, и послали своих грязных крыс искать уцелевших!
而如果你能帮我穿过隧道重得自由,我愿意...好吧,我会告诉你如何找到巫师的仆人。你证明了自己和那只摧毁了我们城镇的野兽不是一伙的。也许你能像帮助我一样帮助那些躲藏起来的人。
Если вы поможете мне бежать через этот тоннель, я... я расскажу вам, как найти слуг волшебника. Теперь я верю, что вы не из этих тварей, разоривших город. Если вы спасете меня, то, может быть, сумеете спасти и их.
小偷保利是第一个,他之前是一个人类,直到有一次加尔出去狩猎的时候格鲁蒂尔达下令把他吊死了。自从我来这个镇子,这还是第一次让我想要躲藏起来。
Малыш Пауль был у меня первым... Разбойничал он, вот Грутильда его и прислала, пока Ярл был на охоте. А я его раз - и в петельку.
你为什么躲藏起来?你为什么害怕?你不...?你不记得了吗,希贝尔?
Почему ты прячешься? Почему ты боишься? Ты не... ты не помнишь, Себилла?
神经因试着躲藏起来。他们知道末日近了。好了。死光了。
Они прячутся. Они знают, что смерть близка. Вот так. Их больше нет.
我听过这个学院,他们躲藏起来,以为能避开原子之神的力量,多么无用的作为。
Я слышала об этом Институте. Они скрываются, пытаются избегнуть сияния всемогущего Атома. Но тщетно.
我们的主要责任是回收逃走的合成人,他们混入地表上的人群中躲藏起来。
Наша основная обязанность возвращать сбежавших синтов, которые скрываются на поверхности среди людей.
пословный:
躲藏 | 藏起来 | ||
1) спрятаться, укрыться
2) спрятать, скрыть
|