零钱
língqián

1) мелкие деньги, мелочь
2) деньги на мелкие расходы
3) чаевые
4) побочный доход
língqián
1) мелочь, мелкие деньги
2) карманные деньги
разменные деньги; мелкий деньги; мелкие деньги; Мелкие деньги; разменный деньги
língqián
разменные, мелкие деньги; мелочь1) 币值小的钱,如角、分。
2) 零花的钱。
3) 旧社会仆人、茶房等正式工资以外的零碎收入。
língqián
(1) [small change; broken money; money in coins of small value]∶小面值的钱币, 如角、 分
口袋里塞满了零钱
(2) [pocket money]∶零用钱
líng qián
1) 面值小,不成整数的钱。
如:「零钱不用找了,给你当小费。」
2) 零用的钱,基本生活支出以外的花费。
文明小史.第十六回:「贾家兄弟身上都带有零钱,进来的时候,早已瞧见楼下有馒头烧卖出卖,当由贾葛民下楼,又买了些上来。」
3) 旧时指仆人、茶房等人正式工资以外的收入。
líng qián
change (of money)
small change
pocket money
líng qián
(币值小的钱) small change; change:
劳驾,把这10块钱换成零钱。 Please give me small change for this ten-yuan note.
(零花钱) pocket money
small (pocket) money
língqián
1) small change
我可以换些零钱吗? Can I have some small change?
2) pocket money
1) 旧时仆人、茶房等正式工资以外的零碎收入。
2) 零花的钱。
3) 币值小的钱。如角、分。徐怀中《西线轶事》三:“他一面在衣袋里翻找零钱和粮票,一面问小姑娘叫什麽,哪里人。”
частотность: #21064
в русских словах:
деньги
мелкие деньги - 零钱
мелкий
мелкие деньги - 零钱
менять
менять крупные деньги - 兑换零钱
наменять
-яю, -яешь; -енянный〔完〕наменивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴换来, 换到(若干). ~ марок для коллекции 换些集邮邮票. ⑵兑换(若干). ~ на рубль мелочи 换一个卢布的零钱.
разменивать
1) (деньги) [兑]换成零钱 [duì]huànchéng língqián, 破成零钱 pòchéng língqián
разменять сто рублей - 把一百卢布破成零钱
разменные деньги
零钱, 小额货币, 辅币
сдавать
сдавать сдачу с рубля кому-либо - 把一个卢布剩下的零钱找给...
синонимы:
примеры:
把一个卢布换成零钱
разменять рубль на мелкие деньги
兑零钱
разменять (кредитку) на мелочь
把零钱带在身上
держать мелочь при себе
收到找回的零钱
получить сдачу мелочью
兑换零钱
менять крупные деньги
把一百卢布破成零钱
разменять сто рублей
把一个卢布剩下 的零钱找给...
сдать сдачу с рубля кому-либо
把十元钱破成零钱
разменять десять юаней
对不起,我只带着大面额的钞票,没有零钱付给你。
Извини, у меня с собой только крупные купюры, нет мелочи, чтобы заплатить тебе.
找零钱
give small change
劳驾,把这10块钱换成零钱。
Please give me small change for this ten-yuan note.
对不起,我只带着大票面的钱,没有零钱付给你。
I’m sorry. I have nothing to pay you except some big bills.
这是找你的零钱。
Here is your change.
把整钱兑换成零钱
разменять крупные деньги на мелочь
我可以换些零钱吗?
Can I have some small change?
找; 给找头; 给零钱
давать сдачу
给零钱; 给找头
давать сдачу
把(整)钱换成零钱
разменять деньги на мелкие
钱包里剩的都是零钱
В кошельке осталась одна мелочь
这可是一大堆黄金!我得花上一段时间来计算分配。我可以给你点零钱,在我完事以前先撑一会儿。
Да это же куча золота! У меня уйдет какое-то время на то, чтобы его разделить. Могу дать тебе немного денег на всякие расходы, пока я буду считать твою долю.
想要把面值过于庞大的金币,全都兑换成零钱,是吗?
Вы хотите поменять эти деньги на мелкие монеты?
虽然从现实中缴获的新手盗宝鼬钱袋的情况而言,恐怕只能收集到旅人落下的零钱吧…
Хотя, что касается начинающих хорьков-воришек, то они, похоже, могут лишь подбирать обронённые путешественниками монеты...
每枚金币的面值都很庞大,但可以在「北国银行」兑换成零钱。
Монеты внутри очень большого номинала, но их можно разменять в Банке северного королевства.
你的零钱马上归我了……
Приму любую монету...
食物或零钱,施舍一点吧?
Еда, деньги, хоть что-нибудь, чем можешь поделиться?
抱歉,我身上不带零钱。下次吧。
Извини. У меня нет денег. Может, в следующий раз.
我应该会喜欢城市守卫 - 只要有人摇摇零钱袋,就会释放罪犯?
Ты считаешь, мне стоит походить на городских стражников и выпускать преступников каждый раз, когда какой-нибудь влиятельный придурок достанет кошелек из кармана?
当然不是!在我离开那里的时候,会留下一个值五瓶酒的零钱袋。
Нет, разумеется. На обратном пути я оставлю ей денег на пять таких же бутылок.
那个拉链袋里大约有200雷亚尔。也许更少一些。底部还有一些零钱。
У нее в пакетике, должно быть, около 200 реалов. Может, чуть меньше. Ну и немного мелочи на дне.
那是过去的某个夏天。5岁大的菲费特松开母亲的手,一蹦一跳地跑向广场对面的冰淇淋摊,口袋中的零钱叮当作响。
Лето. Пятилетняя Фифетта выпускает мамину руку из своей руки. Мелочь звенит у нее в кармашках, когда она скачет к витрине с мороженым, что на другой стороне площади.
在零钱用完之前,你只剩下两次,也许是三次机会。
Ты успеешь сказать только две-три фразы, прежде чем закончатся деньги.
里面还有一些没用的零钱——机器正在等待拨通号码。
Внутри еще осталась неиспользованная мелочь. Телефон ждет набора номера.
“愿意分点零钱给我这个小职员吗?
У тебя не найдется мелочи для рабочего класса?
黄色的塑料圆顶下有一台金属付费电话。你可以用它打给别人,除非你身上没零钱…
Металлический телефон-автомат под желтым пластиковым козырьком. Если есть мелочь, можно кому-нибудь позвонить...
我刚好没什么零钱。
У меня нет мелких денег.
女售货员问我有没有正好的钱,因为商店没有零钱。
The salesgirl asked me if I had the exact sum, since the shop had no change.
我没有零钱。
I’ve no small change.
新发行的一英镑硬币给人造成的麻烦是,你以为你只有一口袋零钱,但实际上,那值好几英镑。
The trouble with the new pound coins is that you think you’ve only got a pocketful of small change but in fact it’s worth several pounds.
我在银行拿十块钱的纸币兑换了零钱,因为我需要一些硬币投入自动售票机。
I changed a ten-yuan note at the bank, because I needed some coins for the ticket machine.
没有零钱的话可以在贩售人员那里购买门票。
Если вы не можете дать сумму без сдачи, купите билет в кассе.
如果你没有零钱,你可以去找贩售人员买票。
Если вы не можете дать деньги без сдачи, купите билет в кассе.
请系好安全带,待在座位上。勿将手脚伸出车外。若遗失零钱、物品或手脚,核口世界将不会负责。
Пожалуйста, не отстегивайте ремень безопасности. Не высовывайте руки и ноги из кабины. "Ядер-Мир" не несет ответственности за утрату денег, личного имущества и/или конечностей.