雷公打豆腐–软处下手
léigōng dǎ dòufu - ruǎn chù xià shǒu
букв. «бог грома ударил в бобовый творог – с мягкого начал» обр. идти по пути наименьшего сопротивления; приниматься за то, что полегче
ссылки с:
雷公打豆腐примеры:
(букв.)见了绵羊是好汉, 见了好汉是绵羊.
雷公打豆腐, 拣软的欺负; 欺软怕硬.
雷公打豆腐, 拣软的欺负; 欺软怕硬.
молодец среди овец, а на молодца и сам овца
пословный:
雷公打豆腐 | – | 软 | 处下 |
сехоуюй 雷公打豆腐–软处下手
букв. «бог грома ударил в бобовый творог – с мягкого начал» обр. идти по пути наименьшего сопротивления; приниматься за то, что полегче |
прил.
1) мягкий; эластичный, гибкий
2) мягкий, ласковый, нежный; добрый
3) мягкотелый, слабый, нерешительный; размягчённый, расслабленный; расслабляться, обмякать 4) расслабляющий, разнеживающий, разлагающий; развращающий
5) диал. плохой, слабый (качеством); негодный
|
下手 | |||
1) помощник, подчинённый
2) преемник (напр. по чиновной должности)
3) внизу, ниже; менее почётное место (положение); менее почётная (правая) сторона; правый, справа 4) партнёр справа (в мацзяне); партнёр слева (в карточной игре)
5) начинать, приступать, приниматься за (что-л.)
6) совершить преступление, нанести удар
|