雷蒙
léiméng
Ремон, Раймон (имя)
примеры:
雷蒙德·蒙德库克里号轻巡洋舰
лёгкий крейсер «Раймондо Монтекукколи»
雷蒙(1041/42-1105, 图卢兹伯爵, 第一次十家军东侵的领导人之一)
Раймунд Тулузский
嗯,或许你能对碎手氏族有所帮助。没错,杰斯雷蒙肯定需要你的帮助。
Да, если так подумать, то, пожалуй, для тебя есть работенка. Джесримону пригодится твоя помощь.
帮老普雷蒙一个忙,把这拖到马克那里去。
Дружок, помоги старому Пригмону, оттащи один из трупов Маку.
你瞧,既然你已经到了这里,不如帮老普雷蒙一个小忙怎么样?我有一个朋友,会煮一种非常好吃的菜——你从来没尝过的美味!
Слушай, раз уж ты здесь... может, поможешь старине Пригмону? Есть у меня дружок, который умеет готовить изумительную мясную похлебку – ты, небось, даже и не <пробовал/пробовала> ничего подобного.
你们三人可以一起参加试炼。进入墓穴,阅读这张卷轴。雷蒙德·乔治勋爵——我的前任——会主持你们的试炼。
Вы трое можете пройти испытание вместе. Войдите в склеп, а затем прочитайте этот свиток. Руководить испытанием будет мой предшественник, лорд Реймонд Джордж.
我是来这儿找雷蒙德的,但在我弄清状况之前,我也被蜂蜜裹住了。
Я пришел сюда, надеясь найти Рэймонда, но и глазом не успел моргнуть, как они и меня опрыскали.
听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
Послушай, <парень/подруга>, старине Пригмону нужно, чтобы ты <сделал/сделала> еще кое-что.
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
相信我,狩魔猎人,雷蒙德有很好的理由讨厌火蜥帮…而且,是贾维德带领火蜥帮的…
Поверь, ведьмак, у Реймонда есть все причины ненавидеть Саламандр. Кроме того, их возглавляет Явед…
贾维德使用幻象伪装成雷蒙德。真正的侦探已经死了,我有确切的证据。现在贾维德可以自由地进行她的计画了。他要我追捕文森特、兰斯米特和卡尔克斯坦…
Явед использует личину, чтобы замаскироваться под Реймонда. Сам детектив мертв. Явед пытался навязать мне свои планы. Он хотел, чтобы я стал подозревать Винсента, Могилу и Калькштейна…
现在我确定了。火蜥帮的领导者是一位有办法施展幻术的魔法师,他假扮成雷蒙德。
Теперь я уверен. Предводитель Саламандр, маг-иллюзионист, притворяется, что он Реймонд.
我不相信雷蒙德。他隐瞒了一些事情。
Я не доверяю Реймонду. Он что-то скрывает.
阿札‧贾维德||幻影已经去除。看来阿札‧贾维德是火蜥帮的领导者,他伪装成私家侦探雷蒙德骗了我。很幸运地我设法识破了他的策略,并用计谋打败了他。
Азар Явед||Иллюзия рассеялась. Оказалось, что Азар Явед, предводитель Саламандр, обманул меня, прикинувшись детективом Реймондом. К счастью, я сумел вовремя перехитрить и разоблачить его.
最近我的徽章在我看到他时就会振动。还有瑟瑞卡尼亚…阿札‧贾维德就是从那里来的。真正的雷蒙德可能已经不在了…
Это так, хотя с некоторых пор мой медальон вибрирует, когда я вижу Реймонда. К тому же Зеррикания… откуда сам Азар Явед родом. Боюсь, настоящего Реймонда уже нет на свете..
雷蒙德。你在谋害他家人的同时也杀了他。然后你化身为私家侦探,试著要误导我去对付你的敌人。
Реймонд. Ты убил его, как раньше убил его семью. А потом, притворившись детективом, ты пытался натравить меня на своих врагов.
仔细听我说。贾维德杀害了雷蒙德,他现在使用某种幻象来扮成他。他尝试操纵我去杀了你,这会对他有很大帮助。
Слушай меня. Явед убил Реймонда и теперь притворяется им при помощи иллюзии. Он пытался заставить меня убить тебя. Это бы ему очень помогло.
有时我会告诉雷蒙德一些很有趣死者的事情。
Иногда я сообщаю Реймонду о наиболее интересных мертвецах. Он говорит, что это помогает.
私家侦探雷蒙德‧马洛耶夫||某人假装私家侦探的身份,而我可以证明它。
Реймонд Марлоу, детектив||Я получил доказательства того, что кто-то выдает себя за детектива.
火蜥帮杀死了真正的雷蒙德。贾维德利用雷蒙德的好名声,藉著魔法幻象的掩护,进行自己的目标。
В том-то и дело. Явед и Реймонд - одно и то же. Саламандра убил настоящего детектива и использовал его доброе имя, чтобы обтяпывать свои дела. Он воспользовался иллюзией.
游戏结束,我找到了雷蒙德的尸体。投降吧,贾维德…
Игра окончена. Я нашел тело Реймонда. Сдавайся Явед…
雷蒙德?你再也找不到比他更忠实的人了。
Старина Реймонд? Нигде ты не найдешь более верного человека.
阿札利用幻象伪装成雷蒙德,真正的侦探已经死了。
Я выяснил, что Явед использовал иллюзию, чтобы замаскироваться под Реймонда. Настоящий детектив мертв.
雷蒙德说他有一些新的情报。你尽快到他家去。
Он сказал... что у него появилась новая информация. Он хочет, чтобы ты отправился к нему домой как можно скорее.
私家侦探雷蒙德‧马洛耶夫||我雇用一位名叫雷蒙德‧马洛耶夫的私家侦探协助我找出火蜥帮的首领。雷蒙德是个尖酸刻薄,愤世嫉俗的家伙,在我付钱给他之前连动都懒得动,但他真是消息灵通,是这行的专家。
Реймонд Марлоу, детектив||Я нанял Реймонда Марлоу, чтобы он помог мне в поисках предводителя Саламандр. Реймонд - озлобленный и циничный тип, который и пальцем не пошевелил, пока я ему не заплатил, но он - настоящий профессионал. Отлично информированный профессионал.
私家侦探雷蒙德‧马洛耶夫||我发现了私家侦探的尸体。有人发现到我与这个人合作,而且很明显地不喜欢这件事。他们杀了这名私家侦探并且假扮他的身份。我需要找出原因。
Реймонд Марлоу, детектив||Я нашел тело детектива. Кто-то узнал, что я работаю с этим человеком, убил его и решил принять его облик с неизвестной мне целью.
没错,我有确切的证据,阿札杀了雷蒙德,并透过幻象伪装成他的身份。
Да, у меня есть неоспоримые доказательства. Азар убил Реймонда и выдает себя за него при помощи иллюзии.
我喜欢雷蒙德所以我帮他看家。
Мне нравится Реймонд, вот я и присматриваю за его домом.
你害死了雷蒙德,只为了你的目的而让夏妮陷入危险之中。混乱与你形影不离。
Ты погубил Реймонда. Ты подвергал Шани опасности, преследуя лишь собственные интересы. Каждый твой шаг увеличивал хаос.
不,我要离开了。而且我知道你涉入雷蒙德家庭的谋杀案。狩魔猎人,尽快解决。
Нет, я пойду, пожалуй. К тому же, я знаю, что ты имеешь отношение к убийству семьи Реймонда. Ведьмак, сделай это побыстрее.
我找到了雷蒙德的尸体。所以火蜥帮的首领一定是化装成了侦探!
Я нашел труп Реймонда. Значит, предводитель Саламандр выдает себя за детектива!
我知道雷蒙德是火蜥帮的首领。
Я знаю, что на самом деле за Саламандрами стоит Реймонд.
侦探的屋子||和在其他北方的大城市中一样的,在维吉玛人们可以利用专精于敏感事务、谨慎进行调查与追踪嫌犯的私家侦探服务。不分日夜都可以在办公室中找到侦探雷蒙德‧马洛耶夫。
Дом детектива||Как и в других северных городах, в Вызиме многим требуются услуги частного детектива, который поможет разобраться в щекотливых вопросах, провести тайное расследование и проследить за подозреваемыми. Детектив Реймонд Марлоу принимает в своем рабочем кабинете днем и ночью.
所以说,雷蒙德…嗯…杰洛特,我必须承认…干得好。月圆的时候要到了,我有文书得处理…会花点时间…
Значит, Реймонд... Хммм, ладно... Скоро полнолуние...Буду за ним приглядывать, улажу бумажные дела, ордера и тому подобное.Это не долго…
侦探雷蒙德吗?嗯…那就表示…
Детектив Реймонд? Хм-м... Да, ведьмак, возможно, ты прав... Но это значит…
阿札‧贾维德||幻影已经去除。看来阿札‧贾维德是火蜥帮的领导者,他伪装成私家侦探雷蒙德骗了我。我没能及时识破,被他算计了。
Азар Явед|| Иллюзия рассеялась. Оказалось, что Азар Явед, предводитель Саламандр, обманул меня, прикинувшись детективом Реймондом. Увы, я не сумел его вовремя разоблачить, и он меня перехитрил.
写在善书中的先知雷比欧达的智慧就是雷蒙德‧吉赛尔最佳的生活秘诀。这名食物小贩要求自己做到其中每一点。他甚至拿它来当做生意的准则,结果意外的管用。
Мудрые изречения пророка Лебеды, записанные в Доброй Книге, стали для Раймунда Гесслера жизненными заповедями. Этот торговец руководствовался ими как в повседневной жизни, так же и в делах торговых, что приносило на удивление неплохие результаты.
圣普雷蒙的脚趾呀!你…你是利维亚的杰洛特!
Во имя святого Плегмунда! Это ж... Это ж Геральт-ведьмак!
我告诉你,师傅在这个世界上永远无人能敌!自从老雷蒙挂点之后,就再也没人敢向他挑战!
А тебе гворю: Мазззьдер навсегда останется Мазззьдером! Нихто еще его не выззвал с тех пор, ках старый Раймонд... отбросил копыта.
没那么明目张胆…毕竟我当时嫁给了雷蒙。
Не явно... В конце концов, тогда я была замужем за Раймундом.
在雷蒙公爵治下肯定不会发生这种事…
А при князе Раймунде о таком и подумать нельзя было...
啊…圣普雷蒙的胡子呀,我竟然睡着了!
О-ой... Святой Лебеда! Я щас засну...
《类虫生物的奇妙世界》、《祭祀用植物》。看看这个,《雷蒙德·马洛耶夫传记完全版》。
"Чудесный мир инсектоидов", "Ритуальные растения"... Вот, пожалуйста: "Литературная биография Раймонда Маарлеве".
如果说这个世界上有哪个统治者可以不用通过残忍压迫和特别凶残的刽子手就能赢得臣民的爱戴,那毋庸置疑,一定是陶森特的君主,安娜·亨利叶塔女公爵。了解她的人都称她安娜叶塔。她是令人哀悼的前任公爵雷蒙德的遗孀,还曾一度与一位至今尚未公开姓名的天才艺术家相恋。
Если и была на свете владычица, которая пользовалась бы абсолютным обожанием своих подданных (обожанием не вынужденным, каковое обычно достигается репрессиями и жестокостью палачей), это была, без сомнения, правившая в Туссенте княгиня Анна-Генриетта, ласково называемая Анариеттой, вдова незабвенной памяти князя Раймунда, а также бывшая любовница весьма известного и очень талантливого музыканта, который желал бы остаться неизвестным.
你肯定知道桑司雷多河底躺了个船骸吧,但我相信你一定不知道背后的历史。在雷蒙德公爵的年代,全公国数一数二富有的男人盖尔·撒斯奇决定在河上举办一场舞会。那场舞会真是富丽堂皇…有许多俊男美女穿着白色衣裳和紧身上衣…听说盖尔把一箱的珠宝搬上了船,换了许多枚戒指,向大家炫耀他的财富。整场晚会高潮迭起,最后突然掀起了一场暴风雨。狂风吹断了桅杆,让整个船身翻覆。所有穿金戴银的富豪客人一转眼就沉到了河底!不过,这场悲剧说不定能够有个幸福美满的结局,因为我拿到了盖尔·撒斯奇宝箱的钥匙!
Ты знаешь, что на дне реки Сансретур лежит затонувший корабль, но, верно, не представляешь, как он затонул. Еще при князе Раймунде один из богатейших вельмож Гэл Саск решил дать бал на середине реки. Что это был за бал! Элегантные дамы в прекрасных туалетах, элегантные мужчины - белые рубашки, великолепные дублеты... Сам Гэл, говорят, принес на палубу сундук с украшениями, и несколько раз менял перстни - только для того, чтобы всех покорить своим богатством. Но внезапно разразилась буря. Ветер поломал мачты и опрокинул корабль. Тогда все эти богачи, обвешанные золотом и драгоценностями, пошли на дно за несколько минут. У этой трагической истории, однако, может быть счастливый конец, потому что я добыла ключ от затонувшего сундука Гэла Саска.
–弗拉德·雷蒙德,《农民与其习俗》
- Влад Реймонд, "Мужики и их обычаи"
强烈烟熏气味,是初尝者的最大惊喜。在鲍克兰橡树桶中多年熟成,让我们的酒味道厚实丰富,是雷蒙德公爵的最爱。
Его отличают яркие дымные ноты. Старение изрядно повышает его вкусовые качества, что всегда любил подчеркивать князь Раймунд.
普雷蒙的阴毛啊!别这么没礼貌!
Святой Плегмунд! Опомнись!
雷蒙:有,我刚刚在街角的药房买了一些药品,
Raymond: Yes, I just picked up some drug at the corner drugstore.
雷蒙:他说没什麽,他只是把我的脚踝浸在一些中药里,然后贴上一块膏药。
Raymond: He didn't say anything. He just soaked my ankle in some herbal medicine and then put a patch on it.
凯姆坚信达莉丝乘坐恐惧魔王号抵达了这座城市,不过他并不知道她去了哪里。他现在正全力追查白衣净源导师的头领雷蒙德的下落。如果我们抢先找到雷蒙德,也许就能得知达莉丝的下落。
Кемм подтвердил, что Даллис прибыла в город на борту "Господина Ужаса". Но куда она отправилась дальше, он не знает. Он хочет отыскать Реймонда, главу белых магистров. Если мы найдем Реймонда сами, то сможем выяснить, где сейчас Даллис.
是雷蒙德!你兴高采烈地将上次分别后你新近的冒险经历说给他听。
Реймонд! Восторженно рассказать ему обо всем, что с вами приключилось за последнее время.
去码头找雷蒙德。他想知道你带来的消息。快点,他马上要出海了。
Иди в порт, к Реймонду. Эти новости ему нужны как воздух. И поскорее, а то он вот-вот отплывет.
你不知道这对我意味着什么。我马上就捎信给净源导师雷蒙德。他应该会尽快寄给我。
Ты не представляешь, как это важно для меня. Я сообщу магистру Реймонду. Он скоро пошлет за мной.
问问雷蒙德是不是在这里。
Спросить, здесь ли Реймонд.
你说话注意点。虽然我受雷蒙德先生之命抓捕一位躲在这里的修补匠,但是把你送进牢房的时间还是有的。
Попридержи язык. Конечно, господин Реймонд мне поручил отыскать старьевщика, который тут прячется, но упрятать тебя за решетку я успею.
密谋勾结的叛徒...我会把雷蒙德的脑袋拧下来。
Заговор и предательство... Реймонду это будет стоить головы.
那会是什么意思?你必须告诉雷蒙德大人。如果我们能抓住他们,一切...一切都可能会改变。
Что же это может означать? Сообщи обо всем лорду Реймонду. Если мы его схватим, все... все может поменяться.
我不太愿意去欢迎一个鳞皮人,但雷蒙德必须要听你的消息。你过去吧。但是,告诉我蜥蜴人:你有看到战斗的迹象吗?你有看到我的净源导师兄弟姐妹们的踪迹吗?
Лично я бы в город чешуйчатых пускать не стал, но Реймонду надо тебя выслушать. Так что проходи. Только скажи сперва, ты поле боя видел? Ничего не знаешь о моих товарищах-магистрах?
我想你可以去通知净源导师雷蒙德或净源导师朱利安,别再来烦我。
Я думаю, тебе лучше обратиться к магистру Реймонду или к магистру Джулиану, а меня оставить в покое.
只要他的武器逃过雷蒙德还有其他净源导师的搜索,洛哈就会开心。暗门在厂的东侧,开的时候别被看到了。再见。
Лохар будет рад, когда оружие наконец окажется там, где до него не доберется ни Реймонд, ни прочие любопытные магистры. Люк в восточном крыле склада. Осторожно, не попадайся никому на глаза. Удачи.
找到他就立马定罪判刑。雷蒙德先生要让全世界人知道,和净源导师作对是什么下场。
Его осудят и приговорят, как только найдут. Господин Реймонд всему миру хочет показать, что бывает с теми, кто выступает против магистров.
向他展示白衣净源导师雷蒙德的授权文件,告诉他现在由你来掌管。
Показать ему документ, выданный белым магистром Реймондом, и сказать, что теперь главный здесь вы.
雷蒙德的灵魂被吸取时,露出浅浅的笑容,最后变为狂热的大笑。
Дух Реймонда саркастически улыбается вам, до последнего верный своим убеждениям. Так, с улыбкой, он и исчезает.
问她,她之前说的是否有真话,不管是关于那个袋子,还是关于净源导师雷蒙德。
Спросить, была ли хоть какая-то правда во всей ее болтовне... про кошель и магистра Реймонда?
雷蒙德大人在码头,准备出航。立刻过去向他汇报。我们无法独自应付这些矮人。如果他们是幕后的黑手,那我们需要增援。
Господин Реймонд в доках, готовится к отплытию. Немедленно ступай к нему. Сами мы с этими гномами не справимся... если они за всем этим стоят, нам нужно подкрепление.
我们得要出发了,雷蒙德。我们赶紧了结这里的事。
Надо двигаться, Реймонд. Пора с этим кончать.
你必须马上把这报告给雷蒙德先生。我留在这盯着这个窗口,以免有人想挪走它们。
Немедленно доложи об этом господину Реймонду. Я тут останусь пока, пригляжу за люком, чтобы все было тихо.
净源导师雷蒙德没有亲自和我们在一起,但他的命令很明确,我们要严格执行他的命令。
Пусть магистр Реймонд не присутствует лично, но он оставил четкие приказы, и мы выполнили их.
雷蒙德告诉我们,要是我们想帮忙的话,就听从净源导师朱利安的命令吧。
Реймонд посоветовал нам обратиться к магистру Джулиану, если мы действительно хотим им помочь.
雷蒙德什么时候请了佣兵?
С каких это пор Реймонд держит наемников?
你过去吧,蜥蜴人。我敢说不久之后你就会想方设法地要离开。但是...在你动身之前,找一下白衣净源导师雷蒙德。他很乐意了解一下你看到的东西。
Ладно, ящер, проходи. Зуб даю, и пары дней не пройдет, как тебе захочется убраться подальше. Но... до того сходи к Реймонду, белому магистру. Ему интересно будет тебя послушать.
在漆黑的夜晚,你被送到了城镇郊区的墓地,你尽职工作,但你的心已经不在这儿了。所以当你抓到那对逃离雷蒙德包围网的恋人时...
Ваш пост – на кладбище, на городской окраине. Вы занимаете его с наступлением ночи и старательно выполняете свои обязанности... но уже без всякой радости. И когда вы ловите двоих юных колдунов, сбежавших от Реймонда...
嘘,费多尔。你过去吧,旅行者。我敢说不久之后你就会想方设法地要离开。但是...在你动身之前,找一下白衣净源导师雷蒙德。他很乐意了解一下你看到的东西。
Ша, Феодор. А ты проходи. Зуб даю, и пары дней не пройдет, как тебе захочется убраться подальше. Но... до того сходи к Реймонду, белому магистру. Ему интересно будет тебя послушать.
我不太愿意欢迎一个陌生人来到浮木镇,但雷蒙德必须要听你的消息。你过去吧。但是告诉我:你有看到战斗的迹象吗?你有看到我的净源导师兄弟姐妹们的踪迹吗?
Лично я бы в город чужаков пускать не стал, но Реймонду надо тебя выслушать. Так что проходи. Только скажи сперва, ты поле боя видел? Ничего не знаешь о моих товарищах-магистрах?
拿出雷蒙德的通行令,并声称你完全有权利待在这里。
Предъявить подорожную от Реймонда и заявить, что вы имеете полное право тут находиться.
要我说就该杀了他们!用净源导师雷蒙德对待年迈的希瓦女士的方式回敬他们!让那些叛徒好好瞧瞧!
Вешать их всех надо, я считаю! Вон, как магистр Реймонд – старуху Сиву! Пусть знают, предатели!
想知道这个“雷蒙德”会是谁。
Спросить, кто такой этот Реймонд.
赶快去告诉净源导师雷蒙德或者净源导师朱利安!他们会提高警惕的!快去!就是现在!
Немедленно сообщи об этом магистру Реймонду и магистру Джулиану! Они поднимут тревогу. Беги! Живо!
玛莉和巴林重逢了,他们感谢了我们的帮助。她说我们应该向她的表兄雷蒙德自荐。他是一个白衣净源导师,掌管着浮木镇的军队。
Воссоединившись с Баррином, Мари поблагодарила нас за помощь. И сказала, что нам стоит представиться ее кузену Реймонду. Он – белый магистр, начальник магистров в Дрифтвуде.
如果我们找不着他,净源导师雷蒙德会要了我们的脑袋的...
Магистр Реймонд с нас шкуру снимет, если мы его не найдем...
雷蒙德已经从浮木镇起航,留下净源导师朱利安负责一支势力被削弱的驻军。若是我们发现任何矮人反抗净源导师的阴谋证据,我们将告知朱利安。
Реймонд уплыл из Дрифтвуда, оставив магистра Джулиана во главе сокращенного гарнизона. Если мы отыщем доказательства заговора гномов против магистров, их нужно принести Джулиану.
告诉他,你在兵营地下的密室里遇到了白衣净源导师雷蒙德。净源导师在密谋,至少当时是在密谋。
Сказать, что вы застали Белого магистра Реймонда в тайном хранилище под казармами. Магистры что-то замышляют. Или замышляли.
雷蒙德听命于阿克斯城那些家伙。就是他派我来这里的。
Те ребята из Аркса, перед которыми отчитывается Реймонд. Это он меня сюда отправил.
我想我们可以待在净源导师的兵营里。雷蒙德应该不会拒绝自己的表亲!
Думаю, в казарме магистров для нас найдутся свободные койки. Реймонд не посмеет выставить за порог родную кровь!
雷蒙德向我们透露了达莉丝计划的更多细节:她打算进入卢锡安的陵墓,用圣物艾特兰净化他身上残留的神力。她坚信,一旦成功,秘源将不复存在,虚空异兽也不足为惧。可如果事情发展与她所料不同,那么整个世界将毫无保护地暴露在虚空之下。我们必须追上她。也许这个密室里还有更多信息值得发现。
От Реймонда мы узнали о дальнейших планах Даллис: она хочет войти в гробницу Люциана и с помощью Этерана лишить его останки силы богов, которая могла в них сохраниться. Она полагает, что это позволит изгнать из мира Исток, и тогда исчадия Пустоты перестанут быть угрозой. Если же она ошибается, то оставит мир беззащитным перед Пустотой. Нужно встретиться с ней и пообщаться – возможно, получится узнать что-то полезное.
只要哪张羊皮纸上提到了雷蒙德,都立刻给我拿来!
Любую писульку с именем Реймонда тащите ко мне!
拿着净源导师雷蒙德给你的文书。说你得到许可要释放她。
Предъявить документ, который вам выписал магистр Реймонд. Вы имеете право ее освободить.
我讨厌你们这些人。你继续吧,不管雷蒙德花钱让你做什么,你继续做吧。我再也不想见到你。好吧老兄,我们走!快点!
Как же я вас всех ненавижу. Ну, давай. Иди и делай, за что тебе там Реймонд платит. Надеюсь, больше не увидимся. Все, парни, потопали! Смотреть веселей!
诚实的劳动。我不是我能给与的。但我是与净源导师雷蒙德立下契约的仆人。依照法律,在期满之前,我应该,也只应该为他一个人效劳。
Честный заработок? Да я бы с радостью. Но я служанка магистра Реймонда. По закону я могу работать только на него и ни на кого другого весь срок службы.
快向在码头的雷蒙德先生汇报。我会留守原地,免得秘源术士趁我们不注意溜走。
Срочно мчись к господину Реймонду в доки. Я останусь здесь, прослежу, чтобы колдун не ускользнул, пока мы отвлеклись.
雷蒙德那个老东西,总是觉得浮木镇的矮人绝对没有看上去那么简单。虽然不想承认,但我想他或许是对的。
Реймонд, этот старый козел, всегда подозревал, что дрифтвудские гномы не так просты, как кажутся. Досадно признавать, но, кажется, он был прав.
我们进入了净源导师兵营地下室深处的一个大房间。难道这是雷蒙德和白衣净源导师逃走的地方?
Мы нашли огромное помещение в подземельях под казармами магистров. Может быть, сюда и сбежали Реймонд и белые магистры?
雷蒙德先生。他是这里戍守士兵的指挥官,就是这样。他在码头上,你想找他就去吧。
Сэр Реймонд. Он тут командует гарнизоном, небольшим – но уж какой есть. Если хочешь с ним поговорить, он в порту.
嘘,费多尔。你,陌生人。去码头找雷蒙德。他想知道你带来的消息。快点,他马上要出海了。
Ша, Феодор. Ты, незнамо-кто, живо в порт к Реймонду. Эти новости ему нужны как воздух. И поскорее, а то он вот-вот отплывет.
不过要小心。他们中的一个人看起来非常像净源导师雷蒙德。你可能听说过他,肯定听到的不是什么好事。
Но будь осторожен. Один из них слишком похож на магистра Реймонда. Возможно, ты слышал о нем, но вряд ли что-то хорошее.
如果你是要找净源导师雷蒙德,那你就来晚了。他已经走远了。他是死是活我都不在乎...
Если тебе нужен магистр Реймонд, ты опоздал. Он уже точка на горизонте. Пища для акул, возможно... не то чтобы я стал сильно за него переживать.
我能分辨出优秀的战士。我会将你的事迹告诉我的表亲雷蒙德。他在教团里职位很高,现在正驻扎于浮木镇。也许他能给你找一些好差事。
Я хорошего бойца всегда разгляжу. Так что расскажу-ка я кузену Реймонду о твоих подвигах. Он – большая шишка в Ордене и нынче как раз торчит в Дрифтвуде. Быть может, у него найдется для тебя работенка.
嘘,费多尔。你过去吧,蜥蜴人。我敢说不久之后你就会想方设法地要离开。但是...在你动身之前,找一下白衣净源导师雷蒙德。他很乐意了解一下你看到的东西。
Ша, Феодор. А ты, ящер, проходи. Зуб даю, и пары дней не пройдет, как тебе захочется убраться подальше. Но... до того сходи к Реймонду, белому магистру. Ему интересно будет тебя послушать.
向他展示雷蒙德的授权印章。让他打开大门。
Показать ему печать Реймонда. Приказать открыть ворота.
某个表亲。叫雷蒙德。我必须跟雷蒙德住一起吗?
Родственник мамы. Реймонд. Мне что, придется теперь жить с Реймондом?
告诉他既然雷蒙德可以去地狱那么他也可以。
Сказать, что Реймонд может катиться куда подальше, и он тоже.
嘘,费多尔。你,矮人。去码头找雷蒙德。他想知道你带来的消息。快点,他马上要出海了。
Ша, Феодор. Ты, гном, живо в порт к Реймонду. Эти новости ему нужны как воздух. И поскорее, а то он вот-вот отплывет.
那就继续走吧。但是...我恳求你一件事,去找白衣净源导师雷蒙德。他想知道你看到了什么。
Тогда проходи. Но... умоляю, найди Реймонда, белого магистра. Он должен тебя выслушать.
该死,净源导师雷蒙德想知道车队的消息,不过我没想到情况这么糟糕。立刻去码头把这消息告诉他。
Проклятье, магистр Реймонд ждал известий о караване, но я надеялась на более радостные известия. Скорее беги в порт и сообщи об этом магистру.
我们遇到了白衣净源导师雷蒙德,他正准备离开浮木镇。他认为,矮人正在策划倒戈向净源导师,并要求我们找到揭发阴谋的证据。
Мы встретились с белым магистром Реймондом, собравшимся покинуть Дрифтвуд. Он утверждает, что гномы плетут заговор против магистров, и попросил нас найти доказательства.
来到这个小镇算你走运,因为它由智慧的净源导师雷蒙德保护着。如果没有他,虚空异兽早就将这里变成乱葬岗了。等他出海之后,我们会想他的。
Повезло тебе, что ты в городе, который находится под мудрой защитой магистра Реймонда. Без него исчадия Пустоты давно устроили бы тут кровавую бойню. Его будет нам не хватать, когда он уплывет.
白衣净源导师雷蒙德的灵魂
Дух белого магистра Реймонда
我们在房间里遇到了净源导师雷蒙德,周围都是死去的白衣净源导师。
В комнате нас ждал магистр Реймонд в окружении мертвых белых магистров.
雷蒙德是个好人。你会看到的。
Реймонд хороший человек. Ты увидишь.
嘘,费多尔。你,大众脸先生。如果你想起有什么事忘了告诉我们...去码头找雷蒙德。与你同在!
Ша, Феодор. Теперь ты, двойничок. Если вспомнишь о чем-то, о чем забыл нам сказать, навестишь Реймонда в порту. Все, топай!
我不太愿意去欢迎一个陌生人,但雷蒙德必须要听你的消息。你过吧。但是告诉我:你看到战斗的迹象了吗?关于我们的净源导师兄弟姐妹们?
Лично я бы в город чужаков пускать не стал, но Реймонду надо тебя выслушать. Так что проходи. Только скажи сперва, ты поле боя видел? Ничего не знаешь о наших товарищах-магистрах?
说你想听听对雷蒙德他都知道些什么。
Сказать, что вам интересно, что ему известно о Реймонде.
净源导师雷蒙德。他吩咐我拿硬币为他买旅行必需品,但我在路上把钱丢了。他肯定会认为是我偷了。
Магистру Реймонду. Он дал мне денег и велел купить припасов в дорогу, но я выронила кошель по пути. Он наверняка решит, что я украла деньги.
秘源武器?在浮木镇?净源导师雷蒙德曾说他怀疑这些矮人。立刻去码头把这个消息告诉他!
Оружие Истока? В Дрифтвуде? Магистр Реймонд говорил, что у него есть подозрения насчет гномов. Беги скорее в порт и расскажи магистру обо всем!
亚历山大陨落时她并不在场,但是白衣净源导师雷蒙德透露了真相。她跟其他人一样都是这件事的真凶。我看她受的惩罚有点轻,要我就用蘸了盐的皮鞭活活抽烂她的皮。
Александара убила не она, ее вообще там не было, но белый магистр Реймонд докопался до правды. Она была виновна по уши... и еще легко отделалась – я бы заживо с нее шкуру спустила просоленным бичом.
能再次烘焙真好。年年战乱,我好几年没有做馅饼了...一定得有五年了。但是,净源导师雷蒙德要来了,他特别喜欢好吃的苹果派...
Я рада, что снова печь могу. Война эта... я лет пять как пирогов не пекла. Но тут бывает магистр Реймонд – вот уж кто ценитель яблочных шарлоток.
雷蒙德大人派我到这个地方看看。我发现了火焰的秘密,然后觉得应该要做点什么,以免有更多的船因此撞上岸。
Меня отправил сюда на разведку лорд Реймонд. Я нашел костер и решил, что надо что-то делать, чтобы корабли больше не разбивались о скалы.
嘘,费多尔。你,蜥蜴人。去码头找雷蒙德。他想知道你带来的消息。快点,他马上要出海了。
Ша, Феодор. Так, ящер, живо в порт к Реймонду. Эти новости ему нужны как воздух. И поскорее, а то он вот-вот отплывет.
问为什么他和雷蒙德都怀疑矮人是罪魁祸首。
Спросить, почему они с Реймондом подозревают во всем гномов.
可是...白衣净源导师雷蒙德跟他的人之前就在这里,而现在却没了踪迹。
Но... Белый магистр Реймонд был здесь со своими людьми. А теперь от них не осталось и следа.
我不太愿意欢迎一个鳞皮人,但雷蒙德必须要听你的消息。你过去吧。但是蜥蜴人,告诉我:你有看到战斗的迹象吗?你有看到我们的净源导师兄弟姐妹们的踪迹吗?
Лично я бы в город чешуйчатых пускать не стал, но Реймонду надо тебя выслушать. Так что проходи. Только скажи сперва, ты поле боя видел? Ничего не знаешь о наших товарищах-магистрах?
雷蒙德试图烧毁整个房间,把我们困死在其中。但我们依然成功地杀了他。
Реймонд попытался выжечь все помещение – и нас вместе с ним. Нам удалось убить его.
雷蒙德拉开手雷引线,手雷开始嘶嘶作响。
Реймонд активирует запал. Граната начинает шипеть.
除非是朱利安或雷蒙德亲自下的命令,否则我不会买账。我想我还是暂时让囚犯待在这里,你可以离开了。
Я на такое не пойду без приказа Джулиана или самого Реймонда. Думаю, пленница пока побудет здесь, а ты иди своей дорогой.
我们听说白衣净源导师雷蒙德在浮木镇的驻军中资历最高。我们应该找到他。
Гарнизоном Дрифтвуда командует белый магистр по имени Реймонд. Нужно отыскать его.
一切都发生得太快了,圣教骑士砍杀了反抗者。净源导师雷蒙德和其他白衣净源导师都消失了。逃生路线被封锁了,他们一定是设了路障。
Все произошло так стремительно... Паладины перерезали всех, кто посмел противостоять им. Магистр Реймонд и другие белые исчезли. Пути отступления все перекрыли, так что они, должно быть, где-то забаррикадировались.
来到这个小镇算你走运,因为它由智慧的净源导师雷蒙德保护着。如果没有他,虚空异兽早就将这里变成乱葬岗了。我们希望他早点回来。
Повезло тебе, что ты в городе, который находится под мудрой защитой магистра Реймонда. Без него исчадия Пустоты давно устроили бы тут кровавую бойню. Мы молимся о том, чтобы он поскорее вернулся.
发生了什么?我服从了命令,就是这些。净源导师雷蒙德下令,不管怎么样,白衣净源导师不能被俘。最好使用一剂速效毒药,而不是死在圣教骑士的刀刃下。
Что случилось? Я выполнил приказ, вот что. Магистр Реймонд велел любой ценой не допустить пленения ни единого белого магистра. Что ни говори, лучше быстрый яд, чем тупые мечи паладинов.
不让她细想。坚持说是净源导师雷蒙德亲自派你来这里的。
Не дать ей закончить мысль. Заявить, что магистр Реймонд самолично разрешил вам здесь ходить.
达莉丝给雷蒙德的信
Письмо Даллис Реймонду
雷蒙德。精英白衣净源导师。听命于他是一种荣誉。
Реймонд. Белый магистр, элита. Служить ему – большая честь.
你过去吧,旅行者。我敢说不久之后你就会想方设法地要离开。但是...在你动身之前,找一下白衣净源导师雷蒙德。他很乐意了解一下你看到的东西。
Ладно, проходи. Зуб даю, и пары дней не пройдет, как тебе захочется убраться подальше. Но... до того сходи к Реймонду, белому магистру. Ему интересно будет тебя послушать.
猫头鹰信使携带的纸片来自阿克斯城的一名净源导师。他看起来似乎隶属于圣教骑士,在请求雷蒙德的增援。他还警告“凯姆已经有所怀疑”。
Записка магистра из Аркса, отправленная с почтовой совой. Похоже, он подозревает недоброе со стороны паладинов и запрашивает у Реймонда подкрепления. Он пишет: "Кемм что-то заподозрил".
雷蒙德拿出一个燃烧手雷,你左右张望着,发现暗室周围到处都是油桶。
Реймонд достает какой-то предмет – это зажигательная граната. Вы быстро окидываете комнату взглядом: она вся заставлена бочонками с нефтью.
你必须去码头告诉雷蒙德大人。他一定希望在出海前知道这个消息。
Об этом надо рассказать магистру Реймонду в доках. Пусть узнает обо всем до отплытия.
这个佣兵还真不赖。如果我见到雷蒙德我会告诉他你值这个价。现在都出去吧,省得我还得闻你的臭味。走吧。好吧伙计,我们走!快点!
Ладно, наемник, свое дело ты знаешь. Увижу Реймонда, скажу ему, что он не зря тебе платит. А теперь вали отсюда, не воняй. Все, парни, потопали! Смотреть веселей!
新的领导层应该要学会尊敬一下老一代的人——我们可是维护法纪的人,而不是像雷蒙德和乔纳森那种小白脸...
Новая власть должна бы уважать ветеранов. Это мы блюдем закон и порядок, а не белые принцы типа Реймонда с Джонатаном...
我是净源导师雷蒙德的仆人。他吩咐我拿硬币为他买旅行必需品,但我在路上把钱丢了。他肯定会认为是我偷了。
Я прислуживаю магистру Реймонду. Он дал мне денег и велел купить припасов в дорогу, но я выронила кошель по пути. Он наверняка решит, что я украла деньги.
净源导师雷蒙德?他统领阿克斯城里所有的白衣净源导师,只听令于达莉丝。他现在肯定已经死了,肯定的。
Магистр Реймонд? Он командовал всеми белыми магистрами Аркса. Подчинялся разве что самой Даллис. Несомненно, он уже мертв.
秘...秘源武器?!他们到底在干什么...?务必要告诉雷蒙德或朱利安,快!
Оружие И-истока?! Проклятье, да откуда ему тут взяться?.. Надо скорее рассказать об этом Реймонду или Джулиану!
尽扯蛋吧你,要是雷蒙德抓到我们俩,你知道我们的下场?
Вот уж нет. Что Реймонд с нами сделает, если поймает?
嘘,费多尔。你,精灵。去码头找雷蒙德。他想知道你带来的消息。快点,他马上要出海了。
Ша, Феодор. Ты, эльф, живо в порт к Реймонду. Эти новости ему нужны как воздух. И поскорее, а то он вот-вот отплывет.
雷蒙德的灵魂笑了笑,炽热的目光使他看起来仍像活着一样。
Дух Реймонда улыбается. Фанатичный блеск в глазах заставляет его выглядеть почти живым.
告诉她白衣净源导师雷蒙德派你来将囚犯带回镇里。
Сказать, что вас прислал белый магистр Реймонд, чтобы доставить пленницу обратно в город.
你是雷蒙德的佣兵,不是我的。去向他索要你的报酬,看看他怎么说。
Тебя Реймонд брал на службу, а не я. Вот его и спрашивай про вознаграждение. Послушай, что он тебе скажет.
你发现通告署有“净源导师雷蒙德,以至圣达莉丝名义署”的字样。
Под объявлением подпись: "Магистр Реймонд, от имени Святейшей Даллис".
雷蒙德弓起向前,开始攻击。
Реймонд устремляется в атаку.
雷蒙·卡洛斯·那卡
Карлос Накаи
начинающиеся: