露西
lùxī
Люси (женское имя)
Люси
Лусси
Lù xī
Lucyпримеры:
戴维·帕尔德和露西尔·帕尔德基金会
Фонд Дэвида и Люсиллы Пакард
「白盾并不是扎在你前臂的那片光亮金属,而是燃烧在你胸膛的信念。」 ~白盾骑士团长 露西妲·斐斯朵
"Белый Щит — не просто блестящий кусок металла, пристегнутый к твоей руке. Это убеждение, горящее в твоей груди". — Люсильда Фиксдоттер, глава Ордена Белого Щита
「白盾并不是扎在你前臂的那片光亮金属,而是燃烧在你胸膛的信念。」 ~白盾骑士团长露西妲·斐斯朵
"Белый Щит — не просто блестящий кусок металла, пристегнутый к твоей руке. Это убеждение, горящее в твоей груди." — Люсильда Фиксдоттер, глава Ордена Белого Щита
我今天在公园那和露西雅一起玩,我很替她难过。
Я сегодня играла с Люсией на площади. Мне ее так жаль.
“这是伊苏林迪百合。”警督调整了一下自己的眼镜。“叫做‘铃兰’,或者大革命期间也叫‘露西尔的眼泪’。女孩们曾经会把这种花别在士兵们的胸口,然后目送他们走向战场。”
«Это островалийская лилия». Лейтенант поправляет очки. «Во время революции ее называли „майским колокольчиком“ или „слезами Люсиль“. Девушки прикалывали эти цветы к одежде солдат, отправляющихся в бой».
东欧危机再次暴露西方的伪善。
Восточноевропейский кризис в очередной раз разоблачает лицемерие Запада.
舔技露西。
Лизава.
阿姨!露西阿姨!
Тетя! Тетя Лютка!
但是,作为一位职业社会学家和女权运动者,露西小姐并不觉得奇怪。她也不在乎。
Ms Lucy, as a professional sociologist and committed feminist, is, however, not surprised. Nor is she amused.
因为某些不为人知的原因, 凯特和露西关系不好。
Kate is in bad with Lucy for some unknown reason.
他要求知道露西那天早上干了些什么,可是她用一套假话把他瞒过去了。
He demanded to know what Lucy had done that morning, but she palmed him off with some story or other.
不要说得那么急,露西,你说话象连珠炮似的,我听不懂。
Don't gabble, Lucy, I can't understand when you run your words together.
露西不停地打字,已有两个小时了。
Lucy has been whaling away on the typewriter for two hours.
露西尔喜爱娱乐行业。
Lucille love showbiz.
哦,感谢七神!露西娅,这是秘源猎人!我们这下不会在这闹鬼的峭壁上死去了!
О, слава Семи! Люсия, это искатель Источника! Значит, мы все-таки не умрем на этой чертовой скале!
我们遇到两位军团士兵,露西娅和马里乌斯。他们是赛琳尼娅副官派往灯塔的探险队员,他们是最后的幸存者。他们想要我们去调查灯塔,这样他们就能报告我们的发现。
Мы встретили двоих легионеров, Люсию и Маллия. Они оказались последними из отряда, отправленного к маяку лейтенантом Селенией. Они попросили нас осмотреть маяк, чтобы им было что доложить командиру.
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔里找到了什么,我们拒绝回答这个问题。最后,他们决定自己去检查一遍。
Люсия и Маллий попросили нас рассказать, что происходит на маяке. Мы не стали им ничего говорить. И легионеры сами туда отправились.
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔那儿找到了什么,我们也同他们分享了这个故事。他们对我们表示感谢,然后赶回赛琳尼娅副官那儿,并希望能得到一张回家的票,以作为工作出色的回报。
Люсия и Маллий спросили, что мы видели на маяке, и мы честно им все рассказали. Они поблагодарили нас и побежали к лейтенанту Селении в надежде, что та отправит их домой за хорошо выполненное задание.
赛琳尼娅有一点没提到,我们要担心的不仅仅是灯塔上的鬼魂:还有前后路上每一只凶残的骷髅。我们出发时有七个人,现在只有露西娅和我活着了。
Селения забыла упомянуть об одном: на маяке нужно опасаться не только призраков. И туда, и обратно мы пробивались сквозь орды кровожадных скелетов. На вылазку мы отправились всемером; теперь же остались только мы с Люсией.
莫提莎·葛兰切斯德决定要打造一条假楼梯,想让附身在女儿露西身上恶灵感到困惑。
Мортиция приказала построить эту лестницу, которая никуда не ведет, чтобы запутать злых духов, вселившихся в ее дочь Люси.
在短暂的生命里,露西对火情有独钟。她喜欢把昆虫扔进火里,看它们烧死。
Всю свою короткую жизнь Люси была без ума от огня. Ей нравилось бросать насекомых в огонь и смотреть на то, как они горят.
整座宅邸都可以发现打开来是墙的门,这设计是为了让附身在女儿露西身上恶灵感到困惑。
В особняке вы увидите еще несколько таких дверей, за которыми находится стена. Все они предназначены для того, чтобы запутать злых духов, вселившихся в Люси, дочь Грандчестеров.
露西长大能独自在屋里走之后,葛兰切斯德家总是留不住人,尤其是厨师。待最久的厨师是他们从监狱雇来的拉契奶奶。她只做了五个月,还声称露西是撒旦的后裔。
С тех пор как Люси подросла и уже могла гулять по дому, от Грандчестеров стали быстро увольняться слуги, особенно повара. Дольше всего прослужила "Бабуля" Рэтчет, которую они наняли, когда она еще сидела в тюрьме. Рэтчет продержалась 5 месяцев. По ее словам, Люси была "отродьем сатаны".
露西父母可怕的谋杀之后,警方留扣了房中大量物品。如组合刀、自制武器、兽骨和有毒物质。最奇怪的是一本用密码写成的日志,不曾有人解读过。可惜的是,那些东西现在都锁入了警方的证物室。
После жуткого убийства родителей Люси полиция забрала из этой комнаты десятки предметов ножи, самодельное оружие, кости животных, ядовитые вещества... Самой странной находкой оказался дневник, записи в котором делались с помощью неизвестного шифра. К сожалению, все это до сих пор находится в распоряжении полиции.
露西后来进入了疯人院。
Люси отправили в психиатрическую лечебницу.
露西孩提时代,对她年老的父母造成负担。
Воспитание Люси давалось пожилой чете с большим трудом.
莫提莎生下他们唯一的孩子露西时,差一点丧命。
У них родилась дочь, Люси, и Мортиция едва не умерла при родах.
为什么小露西狠心杀死了自己的父母?
Почему маленькая Люси убила своих родителей таким жутким образом?
露西会坐在正上方的房间,在通灵时敲着天花板。
Во время сеансов Люси сидела в комнате этажом выше и стучала по полу.
这也是露西第一次尝试杀死父母的地方,她想在甜点中放毒药。
Здесь же Люси впервые попыталась убить родителей, подложив яд в десерт.
在这里,你会听到露西的故事,了解她是如何狠心地杀死她的父母。
Здесь вы узнаете о том, как Люси жестоким образом убила своих родителей.
露西的母亲死在主卧室,嘴中塞着布偶。
Мать Люси обнаружили мертвой в спальне. У нее во рту была тряпичная кукла.
露西说,他想用拐杖打她时,她拿着剪刀自卫。
Люси сказала, что она схватила их для самозащиты, когда он попытался избить ее тростью.
莫提莎请来的灵媒坚称将露西体内的恶灵赶出,便能救她一命。
Медиум Мортиции настаивала на том, что Люси можно спасти, если изгнать из нее злых духов.
露西在炖汤里放老鼠之后,汉尼拔最喜欢的厨师就辞职了。
Любимый шеф-повар Ганнибала уволился после того, как Люси подбросила дохлых мышей в рагу.
像这样的房间能让恶灵感到困惑,让恶灵更难找到露西。
Комнаты наподобие этой были построены для того, чтобы запутать духов и помешать им найти Люси.
汉尼拔在那之后都拄着拐杖。露西很快就学会躲到他挥舞的范围之外。
С тех пор Ганнибал всегда ходил с тростью. Люси быстро поняла, что к нему не стоит подходить близко.
在这房间中,能看到露西·葛兰切斯德短暂的有生之年内收集的东西。
В этой комнате представлено личное имущество, которое успела нажить Люси Грандчестер за свою короткую жизнь.
哪个孩子不想要玩具去骨刀呢?就像露西用来剥小动物的那把?
Какой ребенок не захочет поиграть с игрушечным обвалочным ножом наподобие того, которым Люси свежевала зверьков?
露西坚称凶手是那玩偶,因为莫提娜道晚安时不愿亲它。
Люси утверждала, что это все дело рук куклы: та затаила обиду на покойную, потому что Мортиция не пожелала поцеловать ее на ночь.
汉尼拔脚被莫名出现在鞋子中的生锈铁钉刺穿之后,他来到露西的房间,惩罚她的恶作剧。
После того как Ганнибал наступил на ржавый шип, таинственным образом оказавшийся в его ботинке, он пришел в комнату Люси, чтобы наказать ее за эту шалость.
我在调查补给品失踪事件的时候,发现新兵克拉克行为可疑的证据,我应该要去问骑士露西亚有关他行为的事情。
При расследовании обстоятельств кражи вскрылось подозрительное поведение послушника Кларка. Нужно расспросить на этот счет рыцаря Люсию.
露西。
Люси.
露西亚?
Люсия?
露西亚和克拉克?
Люсия и Кларк?
可恶,我好想露西。
Я так скучаю по Люси.
我想这只是露西。还是瑞奇?
Кажется, это Люси. Или Рики?
你为什么在露西亚的装备柜?
Что ты делал в шкафчике Люсии?
露西,你今天洗碗了吗?
Люси, ты стирку на сегодня закончила?
我发现露西亚的日记。她一直在帮克拉克站哨。
Мне удалось найти дневник Люсии. Она прикрывала Кларка.
我有一个美丽的太太、露西……还有一个儿子邓肯。
У меня была жена-красавица Люси... И сын мы его назвали Дунканом.
……我很想他们,你知道吗?露西亚。盖维尔。甚至是长老麦克森。
Я по ним скучаю. По Люсии. По Гэвилу. Даже по старейшине Мэксону.
麦奎迪!见到你真好,同志!露西好吗?还是跟我记忆中一样漂亮吗?
Маккриди! Рад тебя видеть, товарищ. Как там Люси? Все такая же красавица?
我看了你的日记,露西亚。我想知道发生了什么事。
Мне попал в руки твой дневник, Люсия. Я хочу знать, что здесь происходит.
抱歉,是骑士露西亚。我们两个几周前被派到这里来。
Прошу прощения, рыцарь Люсия. Нас обоих сюда прислали несколько лет назад.
喔,真抱歉。我们应该没见过吧。我是后勤的骑士露西亚。有什么事吗,铁卫?
Ой, прости. Кажется, мы незнакомы. Я рыцарь Люсия. Чем могу помочь, страж?
喔,真抱歉。我们应该没见过吧。我是后勤的骑士露西亚。有什么事吗,骑士?
Ой, прости. Кажется, мы незнакомы. Я рыцарь Люсия. Чем могу помочь, рыцарь?
喔,真抱歉。我们应该没见过吧。我是后勤的骑士露西亚。有什么事吗,圣骑士?
Ой, прости. Кажется, мы незнакомы. Я рыцарь Люсия. Чем могу помочь, паладин?
你不记得了?我跟你说过的露西啊,还有她怎么死的。
Ты не помнишь? Я рассказывал тебе о своей жене Люси. О том, как она погибла.
没错,我想死露西了……但我们终究要放下过去,不是吗?
Я безумно скучаю по Люси... Но нельзя ведь зацикливаться на прошлом, правда?
是啊,但他收费太高,就算把露西都贴给他还不够。
Да, но он столько за них заломил, что нам не хватило бы, даже если б мы Люси продали.
我该回去工作了。有问题想问的话,去找露西亚或克拉克吧。
Мне пора возвращаться к работе. Если есть еще вопросы, можешь задать их Люсии или Кларку.
骑士露西亚与新兵克拉克。
Рыцарь Люсия и послушник Кларк. Их перевели в наше отделение всего несколько недель назад.
真想不到!我们明明说好不讲,但队长还是全知道了。他竟然还派露西亚来逮捕我!
Поверить не могу! Как можно было все рассказать капитану? Он приказал Люсии меня арестовать!
如果一定要找谁问问,去找露西亚或克拉克吧。我可以放行。
Если тебе обязательно кого-нибудь допросить, сходи к Люсии или Кларку. Могу дать им свободное время.
洁妮。她对我来说年纪太小了,而且露西·阿柏纳西只看的上钻石城的霍桑。
Джейни. И она уж слишком молоденькая. А Люси Эбернети заглядывается только на Хоторна из Даймонд-сити.
露西亚也这么说。但我们明明可以住手的,只要赶它们走就好,不需要屠杀它们。
Люсия так же говорит. Но мы могли остановиться. Могли просто их отпугнуть. Необязательно было их убивать.
除了小队长,还有露西亚、我、几位学士,以及几位不适合出外勤的骑士。
Помимо сержанта есть еще Люсия, я, скрипторы и несколько рыцарей, которых не допустили к действительной службе.
你自己虽然也有一大堆问题,但你还是帮了我很多忙……义无反顾地帮助我,就像露西一样。
У тебя столько своих забот, а ты возишься с моими проблемами... поддерживаешь меня, как когда-то поддерживала Люси.
这是我老婆露西,在我们第一次见面后给我的,我……我告诉她我是个军人,她就刻了这个给我。
Мне его подарила моя жена Люси, когда мы познакомились. Я... я ей сказал, что я солдат, и она его для меня сделала.
听着,如果露西亚有事,她可以直接找我谈。这是我和她之间的事。不要管我们。
Слушай, если у Люсии какие-то проблемы, пусть сама мне об этом скажет. Это касается только нас с ней, но точно не тебя.
抱歉,是骑士露西亚。我们同期加入兄弟会。她可能很快就会加入巡逻小组。我……继续待在这里。
Прошу прощения, рыцарь Люсия. Мы вместе вступили в Братство. Ее наверняка скоро отправят в патрулирование. А я... буду торчать здесь.
欢迎,露西亚。请选择一个项目。
Добро пожаловать, Люсия. Выберите запись.
начинающиеся: