靡衣玉食
_
[extravagant clothings and luxurious food] 美衣美食。 形容生活奢侈浪费
mí yī yù shí
指美衣美食。mǐyī-yùshí
[extravagant clothings and luxurious food] 美衣美食。 形容生活奢侈浪费
靡衣玉食, 以馆於上者, 何可胜数。 --苏轼《论养士》
mǐ yī yù shí
穿华丽的衣服,吃精美的食物。形容豪华奢侈的生活。
梁书.卷十六.王亮传:「亮协固凶党,作威作福,靡衣玉食,女乐盈房,势危事逼,自相吞噬。」
宋.苏轼.六国论:「春秋之末至于战国,诸侯卿相皆争养士,……靡衣玉食以馆于上者,不可胜数。」
美衣美食。
примеры:
在触碰瓶罐开裂表面的瞬间,你看到一片热闹的景象。锦衣玉食,美人相伴。而在这一派景象之下,则是森森白骨,汨汨血流。
Как только вы касаетесь растрескавшейся поверхности кувшина, перед вами открывается картина невероятного богатства. Тонкий шелк, вкусная еда и декадентский разврат. Но под всем этим лоском вы видите лишь кости и кровь.
пословный:
靡 | 衣 | 玉食 | |
1) тк. в соч. быть поверженным [опрокинутым]
2) книжн. не; нет; не иметь
|
I yī сущ.
1) одежда, платье; костюм
2) одежда верхней половины тела; куртка; кофта
3) внешний покров; кожица, шелуха (плода); покрышка, чехол 4) оперение (птицы); волосяной покров; шерсть (животного)
5) сокр., мед. околоплодный мешок, плацента
II yì гл.
1) надевать, носить (платье); одеваться
2) одевать (кого-л.)
3) покрывать, прикрывать
4) следовать (чему-л.), руководствоваться (чем-л.)
III yī
собств. И (фамилия)
|
1) яства, деликатесы (особенно для царского стола)
2) археол. деформация письмен (на щитах черепахи)
|