面色红润
miànsè hóngrùn
румяное лицо, кровь с молоком
иметь румяный цвет лица; кровь с молоком
have rosy cheeks; be ruddy-cheeked
flushing
в русских словах:
свежеть
2) (о человеке) 健康起来 jiànkāngqilai; (о цвете лица) 面色红润起来 miànsè hóngrùnqilai
примеры:
他身体健康,面色红润。
He is flush with health.
你脸色红润。
У тебя свежий вид.
他脸色红润。
He has a ruddy complexion.
她脸色红润。
Her face has the glow of health.
哦,是的,这是一个恋爱中的女人的红润色泽。
О, у влюбленной женщины глаза и должны быть затянуты розовой поволокой.
天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润…
Высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки...
我看阁下,天庭饱满、地阁方圆,五官端正,眉清目秀,气色红润,莫非…
Итак, высокий лоб, круглый подбородок, тонкие черты лица, красивые глаза, румяные щёки... Неужели...
徤康的绯红面色
здоровый румянец
病态的发红面色
болезненный румянец
多萝勒斯开心的时候渐渐多了起来,我们常在森林和草地上散步,她气色红润,越来越美了。
Долорес уже почти не сердится. Мы часто гуляем по лесам и лугам. Она расцветает и становится все красивее.
已经想通了?我就知道你忘不了你那未婚妻。当你谈起她时是那么的容光焕发(另意:脸色红润)。
Значит, свадьба все-таки будет? Я знала, что ты не забудешь свою любовь. После таких вдохновенных речей...
“不,你欠我的不是街头信誉点。你欠我钱,欠这里130雷亚尔。”他指着柜台上面红色的账本。
«Нет, вы не должны мне по понятиям. Вы должны мне денег. Должны этому заведению 130 реалов». Он тыкает в красный журнал на стойке.
пословный:
面色 | 红润 | ||
1) цвет лица
2) выражение лица
|