顺流而下
_
sail downward with the current -- succeed easily; (The logs) drifted down the river.; float downstream; float down the stream; (Our boat slowly) floated downstream.; shoot down the swift stream
плыть вниз по течению; вниз по реке; спуститься по течению; плыть с верху; плыть по течению
shùn liú ér xià
sail downward with the current -- succeed easily; (The logs) drifted down the river.; float downstream; float down the stream; (Our boat slowly) floated downstream.; shoot down the swift streamgo downstream
shùnliú'érxià
sail downstream with the currentчастотность: #34676
в русских словах:
вниз
вниз по реке - 顺流而下
река
вниз по реке - 顺流而下
спускаться
спуститься по реке - 顺流而下
течение
плыть вниз по течению - 顺流而下
примеры:
顺流而下
спускаться по течению
小船顺流而下。
The boat sailed down the river.
顺流而下(逆流而上)
плыть вниз вверх по течению; плыть вниз по течению
逆流而上(顺流而下)
вверх вниз по реке; вверх по реке
暗夜精灵德鲁伊伊西斯·月卫指引我加入了塞纳里奥议会。他的营地坐落在此地以北,环形山东部边缘的山崖上。跟血瓣花种子一起顺流而下,你就可以找到他。
С учением Круга Кенария меня познакомил ночной эльф – друид Итис Лунный Страж. Его лагерь расположен к северу отсюда, у откосов в восточной части кратера. Следуй по течению за семенами кровоцветов, они непременно приведут тебя к нему.
「我们能够容忍盗贼在北哈达安营,但倘若割喉客胆敢顺流而下,他们就会被穹鳐扔到海里去。」
«Мы терпим воровское логово в Северной Хаде, но тех головорезов, что спускаются вниз по реке, ждет поездка на небоскате в открытое море.
如果……真心爱一个牛仔,就要死气沉沉地漂浮在水中,顺流而下呢?
А что, если... по-настоящему любить боядейро — это безжизненно плыть по течению реки?
有一个。那好吧。躺下,让水带着你顺流而下……
Никого. Ну ладно. Тогда ложись и отдайся на волю течения...
确实是朝正确的方向又前进了一步——感受那光滑的口感,品味那种味道。感觉它是如何沿着你的喉咙顺流而下,就像温暖的爱抚。∗那∗就是日落。你来到这个世界的时候天色已晚。
Это определенно шаг в правильном направлении. Почувствуй эту гладкую текстуру, оцени вкус. Как ласковым теплом жидкость стекает по твоей глотке. Вот он — ∗закат∗. К тому времени, как ты появился в этом мире, было уже поздно.
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。雨滴像眼泪一样落在迷离恍惚的哀悼者的面纱上,几片落下的花瓣像葬仪船一样顺流而下,流进了排水沟……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли слезами стекают по покрову скорбящего-в-тенях. Опавшие лепестки похоронными ладьями плывут по воде, низвергаясь в решетку канализации.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。雨滴像眼泪一样落在迷离恍惚的哀悼者的面纱上,几片落下的花瓣像葬仪船一样顺流而下,流进了排水沟……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли слезами стекают по покрову скорбящего-в-тенях. Опавшие лепестки похоронными ладьями плывут по воде, низвергаясь в решетку канализации.
不。闭嘴。我想躺下,让水带着我顺流而下。
Нет. Заткнись. Я хочу лечь и отдаться на волю течения.
“佛伊塔克会等吗?”黑暗之血带着问题顺流而下。
"Войцех будет ждать?.." Темная кровь несет по реке вопрос.
пословный:
顺流 | 而下 | ||
1) [плыть] по течению; попутное течение
2) тех. прямоток, прямоточный
3) в соответствии с веяниями времени
4) не встречать препятствий (о деле); беспрепятственно совершаться, благополучно, без помех
|
1) ниже, чем...; ниже (чего-л.); от... и ниже
2) и позже, и далее
|