风舵城马厩
_
Виндхельм - Конюшни
примеры:
马上就到了。风舵城就在前面。
Почти приехали. Виндхельм прямо перед нами.
风舵城就在前面,马上就到了。
Почти приехали. Виндхельм прямо перед нами.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。我杀死了追踪他的梭默刺客。我应该告诉他可以安全离开风舵城了。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Мне пришлось убить талморского убийцу, который шел по его следу. Нужно сказать ему, что теперь он может спокойно покинуть Виндхельм.
呃…我忘记我们把马儿绑在风舵城外面了……威克斯骑着她的马回来,比我早了好几个小时到。
Понимаешь, я забыл, что мы лошадей оставили прямо у ворот Виндхельма... Векс на своей прискакала задолго до меня.
呃……因为我忘记我们把马儿绑在风舵城外面……薇克丝是骑着她的马回来,因此比我还早到了一个小时。
Понимаешь, я забыл, что мы лошадей оставили прямо у ворот Виндхельма... Векс на своей прискакала задолго до меня.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。他认为有一个梭默刺客在追踪他,一个凯季特人,就在城外等着他。我向他承诺如果真的有刺客的话,我会帮他解决掉。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Он думает, что по его следу идет наемный убийца талморцев, каджит, который ждет его за городом. Пришлось пообещать ему разобраться с убийцей, если он там есть.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。他认为有一个梭默刺客在追踪他,一个凯季特猫人,就在城外等着他。我向他承诺如果真的有刺客的话,我会帮他解决掉。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Он думает, что по его следу идет наемный убийца талморцев, каджит, который ждет его за городом. Пришлось пообещать ему разобраться с убийцей, если он там есть.
пословный:
风 | 舵 | 城 | 马厩 |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
руль, кормило
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|