马厩
mǎjiù
конюшня
mǎjiù
конюшняКонюшни
Стойло
Конюшни
коровник
конный двор
mǎjiù
饲养马的房子。mǎjiù
[stable; shed for horses] 养马的房舍
可养20匹马的马厩
mǎ jiù
养马的场所。
晋书.卷四十九.王尼传:「尼时以给府养马,辅之等入,遂坐马厩下,与尼炙羊饮酒,醉饱而去,竟不见护军。」
mǎ jiù
stablemǎjiù
stable养马的房子。
частотность: #41229
в русских словах:
авгиевы конюшни
奥革阿斯马厩
вводить
вводить лошадь в конюшню - 把马牵入马厩
выводить
выводить лошадь из конюшни - 从马厩里牵出马来
выводка
〔阴〕 ⑴见 вывести. ⑵〈专〉(把马由马厩)牵出去遛.
конюшня
马厩 mǎjiù, 马房 mǎfáng, 马棚 mǎpéng
станок
3) (стойло) 单马厩 dānmǎjiù
шталмейстер
御马监, 马厩长官, 掌马官
примеры:
把马牵入马厩
вводить лошадь в конюшню
从马厩里牵出马来
выводить лошадь из конюшни
把马牵到马厩里
привести коня в конюшню
阿甫格依的马厩(源于希腊神话, 喻极肮脏的屋子或杂乱无章的事情)
Авгиевы конюшни
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出艾尔文森林东谷伐木场的影像。你专注地观察着,发现马厩附近有一堆干草。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу. Возле стойл стоит копна сена... На этом видение обрывается.
去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。
Отправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.
我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> жезл и <воздействовал/воздействовала> им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.
或许我们能“说服”他们从工棚、锯木厂或是马厩之类的地方现身。利用这枚烟雾炸弹将他们从藏身之处熏出来。你最好别靠得太近,兔子急了也会咬人的。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – они кусаются.
真是巧,离这处岗哨仅一箭之遥的地方就有一座十字军的马厩,里面有许多马匹。虽然他们守卫严密,但一个年轻勇敢的死亡骑士完全可以突破他们的防线,带走自己想要的东西!
Как удачно, что в двух шагах от этого аванпоста есть конюшня ордена! Хотя они тщательно охраняют своих лошадей, такому одаренному молодому рыцарю смерти не составит труда сломить их сопротивление и забрать то, что принадлежит нам по праву!
你从海文郡马厩选到一匹好马后就骑上它回来找我,我会想办法把它转化成死亡战马的。
Как только уведешь лошадь из Тихоземских стойл, приведи ее ко мне, и я постараюсь превратить ее в черного боевого коня-скелета, достойного того, чтобы носить на себе рыцаря смерти.
我相信你一定能在她的房子楼上的床头柜里找到它。就是教堂旁边那幢房子,穿过马厩和伐木场就到了。
Я почти уверена, что ты найдешь дневник на ее ночном столике на втором этаже ее дома. Этот дом находится рядом с церковью, напротив стойл и лесопилки.
也许我们可以“说服”他们离开。拿上这些烟雾弹,把他们从工棚、锯木厂或是马厩里面赶出来。不过,不要离他们太近了,我可不清楚他们携带着什么疾病。
Может быть, тебе удастся "убедить" их убраться отсюда подобру-поздорову? Вот, возьми дымовую шашку и выкури этих бродяг из бараков, лесопилки и конюшни. Только не связывайся с ними – вдруг они заразные?
不远处的一座矿井村落仍在被遗忘者的控制之中。我已经派了一些人手,跟克罗雷的女儿一起赶往附近的马厩做准备。利亚姆应该很快就会与他们会合。
Мы недавно узнали, что один из шахтерских городков находится под оккупацией Отрекшихся. Туда уже отправились мои люди под командованием дочери лорда Краули, а поддержку им вскоре окажет сам принц Лиам.
她说到旧城区马厩与库尔利谈谈……但我记不得去那里的路了。
Она велела поговорить с Кудряшом в конюшне Старого города... но я не помню дорогу.
听着,<name>,如果我们没有坐骑,根本跑不了多远。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
就算是能跑出这里,被遗忘者也会立刻追上我们。
从东南方的马厩里弄些马匹本来不是难事。但现在我们遇到了一个障碍。
最近这次地面的震动一定是那个叫克洛斯的双头怪造成的。他从群山中一直杀到了这里。如果我们不尽快找到那些马匹,恐怕他会把那些马全都杀光。
Послушай, <имя>, без средств передвижения мы далеко не уйдем.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
Если мы попробуем уйти на своих двоих, Отрекшиеся мигом нас настигнут.
Еще недавно мне бы не составило труда увести нескольких лошадей из стойл к юго-востоку отсюда, но последнее землетрясение заставило огромного эттина Корота спуститься с гор и искать пропитание в другом месте. Так что если мы в ближайшее время не заберем лошадей, это сделает он.
你在马厩工作?
Ты работаешь на конюшне?
我认为应该先得有个马厩,之后我们再用一个好价钱来买匹马。
Думаю, тебе стоит подумать о стойле, прежде чем тратиться на лошадь.
好啊,要不在马厩的工作结束后怎么样?老霍夫圭尔会为难你吗?
Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял?
我们得在他们找到我之前赶到马厩去。
Давай доберемся до конюшен, пока меня не обнаружили.
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫圭尔谈谈吧。
Если тебе нужны лошади, поговори на конюшне с Хофгиром.
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫圭尔谈谈吧。我有些棘手的事情要处理,恐怕帮不了你。
Если тебя интересуют лошади, поговори с Хофгиром. Боюсь, у меня слишком много проблем, чтобы тебе чем-то помочь.
想买匹马吗?这间马厩虽然是我的,但要买马的话就去找斯库瓦吧。
Ищешь лошадь? Конюшня моя, но Скульвар поможет тебе оформить покупку.
年长的女织女士是这座马厩的主人。但由我父亲和我负责打理一切。
Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом.
我不想在裂谷城丢了声誉,不过哈尔嘉已经失控了。她说想去马厩试试,于是我同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
我希望有朝一日能开自己的马厩,但这计划可能遥遥无期了。
Надеюсь, рано или поздно у меня будут свои конюшни, но, боюсь, это будет не так скоро.
但,我还是不想得罪莱特鲁什。我告诉你,要是你去把马偷回来然后送到马厩,我可以分给你一半报酬。
Но я все-таки не хочу злить Летруша. Вот что я тебе скажу. Укради лошадь и доставь ее Летрушу, а вторую половину денег за коня возьми себе.
很抱歉这糟糕的气味,毕竟这儿是马厩呢。
Прошу прощения за запах. Это ведь конюшни, как-никак.
他们在马厩那躲着!
Прячутся у конюшен!
你喜欢马吗?你应该去参观白漫马厩。正如你所知,我是那的主人。而且我们的马匹很优秀。
Тебе нравятся лошади? Загляни в конюшню. Она принадлежит мне. У нас большой выбор.
你到马厩有正事?
У тебя какие-то дела на конюшне?
好。我们在马厩等你。
Хорошо. Мы будем ждать тебя у конюшни.
这一切都跟马厩有关?我的丈夫盖伊姆德经营着那门生意。
Это ты насчет лошадей? Делами занимается мой муж Геймунд.
这一切都跟马厩有关?我丈夫去世了,所以我儿子霍姆在经营那门生意。
Это ты о конюшне? После смерти мужа ею занимается мой сын - Хорм.
我想在花一大笔钱买马之前,你会先需要一座马厩。
Думаю, тебе стоит подумать о стойле, прежде чем тратиться на лошадь.
你可能得去找其他人。我只是个看管马厩的。
Тебе, наверно, кто-то другой нужен. Я просто конюх.
可怜的班宁。没了他马厩里的工作加倍啊。
Бедняга Беннинг. Без него тут в конюшне вдвое больше работы.
好啊,要不在马厩的工作结束后怎么样?老霍夫吉尔会为难你吗?
Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял?
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫吉尔谈谈吧。
Если тебе нужны лошади, поговори на конюшне с Хофгиром.
如果你想要马匹,去马厩那里与霍夫吉尔谈谈吧。我有些棘手的事情要处理,恐怕帮不了你。
Если тебя интересуют лошади, поговори с Хофгиром. Боюсь, у меня слишком много проблем, чтобы тебе чем-то помочь.
在找马吗?这间马厩是我的,但是你要买马的话去找斯库瓦。
Ищешь лошадь? Конюшня моя, но Скульвар поможет тебе оформить покупку.
年长的女织女士是这座马厩的主人。但我父亲和我负责打理一切。
Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом.
我可不想在裂谷城丢了名声,不过哈尔嘉已经失控了。她说想在马厩试试,于是我就同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
我父亲一向觉得我不够聪明,无法当一名马厩主人。我只希望他现在能来看我。
Мой отец в жизни б не подумал, что мне хватит ума держать конюшню. Видел бы он меня сейчас.
我父亲说我不够聪明,将来无法成为马厩的主人。
Отец говорит, мне мозгов не хватит заправлять конюшней. Может, когда-нибудь...
带她去白漫城外的马厩。我们在那里等你。
Приведи ее к конюшням Вайтрана, за городом. Мы будем ждать тебя там.
很抱歉味道并不好闻。毕竟这里是座马厩。
Прошу прощения за запах. Это ведь конюшни, как-никак.
你喜欢马吗?你应该去马厩看看。那都是我的,你知道吗。我们的马棒极了。
Тебе нравятся лошади? Загляни в конюшню. Она принадлежит мне. У нас большой выбор.
你到马厩来有什么事?
У тебя какие-то дела на конюшне?
告诉她我们即将去抓住她,她必须赶紧离开,把她引到白漫城外面的马厩去。
Убеди ее, что мы знаем, где она, и ей нужно бежать. Приведи ее к конюшням за стенами Вайтрана.
你是为了有关马厩的事情?我的丈夫盖伊姆德经营着那门生意。
Это ты насчет лошадей? Делами занимается мой муж Геймунд.
你是为了有关马厩的事情?我丈夫去世了,所以我儿子霍姆在经营那门生意。
Это ты о конюшне? После смерти мужа ею занимается мой сын - Хорм.
我的计划是把马从我们的门房带到马厩,交给莱特鲁什。但很显然,计划赶不上变化……
Я хотел забрать лошадь и доставить ее Летрушу в конюшни. Как ты понимаешь, все пошло слегка не так, как я думал...
你不可以在室内或者战斗中快速旅行。快速旅行时,度过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果你快速旅行到城内,你的马会存放在附近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
但请注意,在室内或战斗中是无法进行快速旅行的。快速旅行时,经过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果快速旅行到城内,你的马会存放在最近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
与戴尔菲娜在马厩碰面
Встретиться с Дельфиной на конюшне
把萨蒂亚引到白漫城马厩
Привести Садию к конюшням Вайтрана
把马从马厩里牵出去
вывести лошадь из конюшни
公爵马厩 - 8袋燕麦。
Княжеский конюший - 8 мешков овса
“猎魔人大师,你别急,我和村里的壮丁啊,在马厩藏了一些黄金,免得被男爵的人马抢走。跟我来,你很快就会拿到钱的。”
Не беспокойтесь, ваша милость ведьмак. Мы с кумовьями припрятали золото в хлеву, чтобы баронские войска не покрали. Пойдемте, щас все и заплатим"
好,我想要一座漂亮的马厩。[增加马匹耐力。]
Да, пора привести в порядок конюшню. [Бонус к выносливости лошади.]
马厩里发现了他的徽章链子。也许他还有别的东西也掉在那儿。应该好好找找。
В хлеву была цепочка от медальона... Может, он потерял там что-нибудь еще. Нужно посмотреть.
使用猎魔感官能力找到从内部打开马厩门的办法
Используя ведьмачье чутье, найти способ открыть двери конюшни изнутри.
萝卜在马厩里能吃得饱、睡得好,增加耐力。
На конюшне Плотва ест вдоволь и отдыхает, что увеличивает ее энергию.
可靠的人。该走了!我们马厩见。
Решительный. Ну, в путь. Встретимся у конюшни.
这样的话,去马厩拿一匹最纯种的尼弗迦德马,就当我的谢礼。
В таком случае, в конюшнях ждет чистокровный нильфгаардский жеребец. Прими его в знак благодарности.
我的萝卜应该得到最好的待遇,叫工人马上开始整修马厩吧。
Плотва заслуживает лучшего. Надо отремонтировать конюшню.
主体翻修已经完成,我建议您让马厩和花园焕然一新。
Поскольку общий ремонт уже завершен, я бы предложил привести в порядок конюшню и сад.
他放过了我,我不知道为什么。然后…他就走了,往那个圈子去了,我们给神明的祭品都放在那里。我…我躲到了马厩里,然后在稻草堆里找到了这个。
Меня он отпустил... Не знаю, почему. А потом... пошел вон туда, в сторону круга, куда мы приносим дары богам. Я... спряталась в хлеву. И... нашла вот это. В сене.
去马厩找特莉丝和艾伯特
Встретиться с Трисс и Альбертом на конюшне.
你们在等马厩自己搭好吗,一堆贱骨头!
Крыша-то на конюшню сама не залезет, мудозвоны.
噢,我开个玩笑罢了。先生您显然不是那种在牛棚马厩里出生的粗人!欢迎光临雉园,全公国最棒的餐厅!
А, шучу я. Вижу, вы человек приличный. Добро пожаловать в "Фазанерию", лучшую таверну княжества!
马厩里那匹黑色母马。
На вороную кобылу, что стоит в конюшне.
马厩里的马都上好鞍镫了。
В конюшне нас ждут оседланные кони.
过去这里是年轻情侣最喜欢的午夜幽会地点。然而,自从水鬼在这片地区肆虐,情况急转直下。如今情侣们只能在马厩里偷欢,只剩此处的名字还在提醒他们,过去那些幕天席地畅享欢愉的美好时光。
Некогда здесь встречались влюбленные, но когда округе завелись утопцы, парочкам пришлось обниматься по душным хлевам. Память о прежних днях, когда любовью можно было заняться под открытом небом, хранит лишь название этой переправы.
我弟弟还在马厩里啊!我们得去救他,不然他会跟马一起活活烧死啊!
У меня брат в конюшне! Спасите его, не то живьем сгорит! И он, и кони!
然后他把他们通通赶到一个马厩里,然后放把火烧了!听说他们叫声就像待宰的猪一样…
Потом в конюшню их всех загнал... и поджег! Визжали, говорят, как резаные поросята...
要不是雷劈的,那是谁干的?谁敢放火烧男爵的马厩?
А если не молнией, то чем? Кто бы отважился барону конюшню запалить?
是啊,太假了。再说男爵为啥又烧自家马厩?
Глупая ты, что ли? А конюшня-то перед бароном в чем провинилась?
白鸦葡萄园马厩翻修完成了。
В Корво Бьянко отремонтирована конюшня.
能打开诺维格瑞马厩的后门。
Открывает чёрный ход в новиградские конюшни.
从着火的马厩中救出受困的马夫和马
Спасти конюшего и лошадей из пылающей конюшни.
打开马厩的大门
Открыть главные ворота в конюшню.
别激动。不到一刻钟,你就会听到马的脚步声了。马特科!乍得鲁!去城里的马厩!动作快!
Будь спокоен. Кони будут здесь через четверть часа. Метко! Чедрог! Бегом в городские конюшни!
去马厩与史凯裘会合
Встретиться со Скьяллем на конюшне.
哦,坚固的马厩能彰显主人的气度!只要您说一声,我就马上找人动工。
О, хорошая конюшня - признак доброго хозяина! Как только вы распорядитесь, я сейчас же велю начать работы.
然后那个…那个猎魔人,从马厩里跑了出来,全身都是血。其他人…所有人,都被他用剑,一个一个地…还有我妈妈和哥哥。
А потом тот, другой ведьмак выбежал из хлева весь в крови... и каждого, кто... всех по очереди. Мечом, вот так. Мою маму и брата тоже.
告诉马厩守卫你要把乌马带走
Сказать стражнику у конюшни, что вы забираете Уму.
嗯…稍微改装一下,就能给萝卜修个好马厩…
Хм... Если приложить немного труда, получится неплохое стойло для Плотвы...
真是个绝妙的主意!主体翻新已经完成,何不处理一下庭院呢?或许翻新马厩、要不然让包琉斯夫人的花园恢复昔日光彩?
Блестящая мысль! Теперь, когда общий ремонт завершен, почему бы не привести в порядок подворье? Починить конюшню, вернуть былое великолепие саду госпожи Болюс?
然后…他们去了马厩,然后…然后…
Ну а потом пошли в хлев... и... и там...
去马厩,我的人马正准备离开。
На конюшню. Мои люди уже собираются в путь.
拜托,别这样!我宁可去清洁马厩!
Нет, пожалуйста... Я лучше буду чистить конюшни!
马厩那小子。是我把你从大火里救出来的。
Ты конюший. Я тебя вытащил из огня.
我们想要溜进那家伙的马厩。那里面一共有三十匹马,少几匹对他也算不上什么。
Мы хотим пробраться в его конюшню. У него там, наверно, лошадей тридцать. Парой больше, парой меньше - какая ему разница?
去诺维格瑞马厩附近跟希里和爱格尔碰面
Встретиться с Цири и Аэгаром у новиградских конюшен.
我在马厩等。
Я буду ждать у конюшен.
欧斯温!我弟弟!他还在马厩里!快救他!
Освин, брат мой, в конюшне остался! Спасите его!
等待两天让马厩装修完成
Подождать два дня, пока не закончится ремонт конюшен.
反面就去马厩扫屎,正面就去找个女人玩玩。
Решка - пойдем главный хлев от говна чистить. Орел - пойдем бабам сиськи мять.
他住在马厩里,我会吩咐我的手下,免得他们拦你。
Мы его держим на конюшне. Я скажу людям, чтоб тебе не мешали.
每晚在我家马厩野战的那对男女,麻烦你们换个地方。你们实在吵得人受不了,下次我会拿鞭子抽你们出去。
Парочке, что по ночам резвится у меня на сеновале: поищите себе другое место для ебли. Хватит с меня ваших стонов, в следующий раз кнутом огрею.
杰隆听到法师的名字,先是变得苍白,接着大怒。他大喊:“我去跟那老混账说个清楚!”接着他到马厩骑上了马就走了,东西几乎也都没带。有人看到他骑马在往鹤山的路上,但后来就消失了,就像丢进深水的石头一样。莫吕教授表示从来没见到猎魔人。
Когда Джером услышал имя чародея, то сперва побледнел, а затем впал в ярость. Он крикнул, цитирую: "Щас я поговорю с этим старым ублюдком!", после чего помчался на конюшню, оседлал своего гнедого жеребца и ускакал, оставив часть своих вещей. Его видели на дороге в Монкран, а потом он пропал бесследно. Мастер Моро утверждает, что ведьмак до него так и не доехал.
呃……照料马厩的?
М... работает на конюшне?
我好像看见他去了马厩…
В конюшню пошел вроде...
应该给萝卜一座更宽广舒适的马厩。
Плотва достойна просторной конюшни.
潜入马厩
Прокрасться в конюшни.
没错,他放火烧了马厩!
Ну - конюшню подпалил!
男爵放火烧了马厩!!
Барон конюшню подпалил!
肥料用于使土壤肥沃的材料,尤指谷场或马厩中的肥类,常含有废弃的动物垫草窝
Material, especially barnyard or stable dung, often with discarded animal bedding, used to fertilize soil.
马和牛关在马厩的底下一层。
Horses and cows were stabled on the lower floor.
马厩里有六个栏。
There were six stalls for horses in the stable.
士兵们把教堂当马厩用从而亵渎了它。
The soldiers violated the church by using it as a stable.
让那些可怜的奶油小马在马厩外?下雨怎么办?
А как же бедные Лютики? А вдруг пойдет дождь?
每个马厩提供 2 单位 马。帝国中最多可以拥有 5 座这类建筑。
Каждая конюшня дает 2 лошадей. В империи может быть не более 5 таких строений.
生产单位时, 首都和拥有兵营/马厩的城市+1 生产力。
+1 производства в столице , в каждом городе с казармами или конюшней при создании юнитов.
建造2个马厩。
Постройте 2 конюшни.
生产单位时,拥有兵营或马厩的城市+2 生产力。
+2 производства в каждом городе с казармами или конюшней при создании юнитов.