风雨欲来
_
lit. storm clouds approach
troubles lie ahead (idiom)
Надвигающийся шторм
Надвигается буря
fēng yǔ yù lái
lit. storm clouds approach
troubles lie ahead (idiom)
fēng yǔ yù lái
A storm is brewing.; Troubles are coming.fēngyǔyùlái
Troubles are coming.примеры:
溪云初起日沉阁, 山雨欲来风满楼
Поплыли облака, скрылось за беседкой солнце, Весь терем наполнился ветром в ожидании дождя
最近璃月港的愚人众变多了。山雨欲来啊。
В Ли Юэ стало заметно присутствие Фатуи. Тучи сгущаются.
暴风雨来临
надвигается гроза
暴风雨来啦!
Шторм идет!
暴风雨来临了
надвинулась гроза
暴风雨来了, 芦苇在摆动
пришла буря: камыш шатается
说什么「在这山雨欲来的时刻,要千岩军彻底控制愚人众的动向」。
В конце концов, именно она заявила: «В эти беспокойные времена Миллелиты должны пресекать действия Фатуи любой ценой!»
暴风雨来临时,天空转暗。
The sky turned dark as the storm came near.
暴风雨来袭前海面很平静。
The sea was quiet before the storm struck.
暴风雨来临之前燕子在低空疾飞
Перед грозой ласточки стелются по земле
暴风雨来了,有港就得躲,是吧。
Что ж, в шторм любой порт сгодится.
渔民预先得到了暴风雨来临的警告。
The fishermen were forewarned of the oncoming of the storm.
пословный:
风雨 | 欲 | 来 | |
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
|
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|