风雨
fēngyǔ
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
风雨不改(更) не отменяется при любой погоде
冒风雨 невзирая на непогоду
风雨不透 ветру и дождю не проникнуть (обр. тесно, теснота, яблоку негде упасть)
ветер и дождь
fēngyǔ
① 风和雨:风雨无阻 | 风雨大作。
② 比喻艰难困苦:经风雨,见世面。
fēng yǔ
1) 风和雨。
文选.李陵.答苏武书:「韦鞴毳幕以御风雨,膻肉酪浆以充饥渴。」
文选.张衡.东京赋:「总风雨之所交,然后以建王城。」
2) 比喻艰难困苦。
如:「我们在风雨中成长茁壮。」
3) 诗经郑风的篇名。共三章。根据诗序:「风雨,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。」或亦指男女幽会之诗。首章二句为:「风雨凄凄,鸡鸣喈喈。」
fēng yǔ
wind and rain
the elements
(fig.) trials and hardships
fēng yǔ
wind and rain; the elements; trials and hardships:
经风雨,见世面 face the world and brave the storm
在斗争的风雨中间 in the storm of struggle
fēngyǔ
1) wind and rain; the elements
2) trials and hardships
1) 风和雨。
2) 刮风下雨。
3) 比喻危难和恶劣的处境。
4) 比喻纷纷的议论和各种各样的传说。
частотность: #7216
в самых частых:
в русских словах:
бурные аплодисменты, переходящие в овацию
暴风雨般的鼓掌转为欢呼
бурный
бурные аплодисменты - 暴风雨般的掌声
буря
暴风 bàofēng, 暴风雨 bàofēngyǔ; 风暴 fēngbào (тж. перен.)
гроза
1) 雷暴 léibào, 暴风雨 bàofēngyǔ
2) перен. (опасность) 暴风雨般 的事件 bàofēngyǔbānde shìjiàn, 灾难 zāinàn, 危险 wēixiǎn
грозовое небо
雷雨天空, 暴风雨天
грозовой
雷暴的 léibàode, 暴风雨的 bàofēngyude
затихать
буря затихла - 暴风雨平息了
затишье
затишье перед грозой - 暴风雨前的寂静
защищённый от атмосферных воздействий
不受大气影响的, 耐风雨的
ловиться
Самые невинные действия Помпея Николаевича ловились на лету и, упитанные ядом клеветы, облетали свет. (Григорьев) - 波姆佩伊·尼古拉耶维奇无可非议的行为也惹人注意, 遭到恶意的诽谤, 传得满城风雨.
лютовать
-тую, -туешь〔未〕〈俗〉凶恶, 残暴; 〈转〉(严寒、暴风雨等)很厉害, 逞凶. ~ет враг. 敌人在肆虐。~ют морозы. 寒气袭人。
муссонный дождь
季风降雨, 季风雨
надвигаться
надвигается гроза - 暴风雨来临
погодостойкость
耐风雨性
полниться
слухом земля полнится 满城风雨
пошатнуть
бурей пошатнуло столб - 暴风雨把杆子晃歪了
предвестие
〔中〕〈书〉预兆. ~ бури 暴风雨的预兆.
притча во языцех
引人议论纷纷的话题, 满城风雨的话题, 街谈巷议[的话题]
проносить
грозу пронесло - 暴风雨过去了
разыгрываться
буря разыгралась - 暴风雨大作起来
рёв
рёв бури - 暴风雨的怒号
реветь
буря ревёт - 暴风雨怒号
сломить
буря сломила дерево - 暴风雨摧折 了一棵树
шататься
Пришла буря: камыш шатается. - 暴风雨来了, 芦苇在摆动。
шквалистая погода
暴风雨天气, 有飑天气
шквалистый ливень
暴雨, 暴风雨
шторм
风暴 fēngbào, 烈风 lièfēng, 暴风雨 bàofēngyǔ
шторм с градом
雹暴, 夹雹暴风雨
синонимы:
примеры:
阻于风雨
быть задержанным непогодой
奋之以风雨
ускорять (рост растений) ветрами и дождями
风雨节, 寒暑时
ветер и дождь, холод и жара — все приходит в своё время
风雨奉之
ветер и дождь помогают им
大寒, 大暑, 大风雨, 其至不时者, 此谓四刑
сильный мороз, сильную жару, сильный ветер и ливень, если они приходят не во время, называют четырьмя бедствиями
风雨时
и ветер и дождь приходят в свой сезон
风雨欻至
внезапно разразилась буря
风雨之候
признак надвигающейся непогоды
起暴风雨
штормить
风雨之象
признаки грозы
暴风雨般
словно буря; бурей (напр. налететь)
风雨攸除, 鸟鼠攸去, 君子攸芋
то [место], которое минуют ветер и дождь, из которого улетают птицы и бегут крысы и где находит свой приют совершенный человек
暴风雨伴随着我们的海船
сильные бури преследовали наш корабль
其风雨则不适
что касается ветров и дождей, то они не ко времени (неблагоприятны)
人山人海, 风雨不透
погов. людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут (ср.: яблоку негде упасть)
风雨中抱紧自由
обнимать свободу в ветер и дождь
风雨罔庇
от ветра и дождя нет укрытия (защиты)
风雨不改(更)
не отменяется при любой погоде
冒风雨
невзирая на непогоду
空盒风雨表
барометр-анероид
兴吐风雨
поднимать ветры и посылать дожди
雷霆不作, 风雨不兴
не прогремят раскаты грома, не поднимется ветер и дождь не пойдёт
风雨攸除
куда не пропускают (не позволяют пройти) как ветер, так и дождь; куда не приходят ни ветер, ни дождь
暴风雨般的掌声
бурные аплодисменты
暴风雨平息了
буря затихла
暴风雨前的寂静
затишье перед грозой
暴风雨来临
надвигается гроза
暴风雨把杆子晃歪了
бурей пошатнуло столб
暴风雨过去了
грозу пронесло
暴风雨大作起来
буря разыгралась
暴风雨的怒号
рёв бури
暴风雨怒号
буря ревёт
暴风雨摧折 了一棵树
буря сломала дерево
响起了暴风雨般的掌声
раздались бурные аплодисменты
处于风雨飘摇的地位
находиться в шатком положении
这一对结发夫妻共同经历了许多风风雨雨。
Эта супружеская пара совместно пережила много жизненных трудностей.
耐风化;耐风雨性
погодоустойчивость; погодостойкость; устойчивость к атмосферным воздействиям
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
船长命令把所有的帆放下以便船只安全渡过暴风雨。
The captain ordered all sails lowered so the ship could ride out the storm.
风雨的剥蚀
eroded by weather
暴风雨之夜
штормовая ночь, грозовая ночь
暴风雨后的宁静
затишье после бури
傍晚,暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。
By evening the storm had subsided and all was quiet again.
暴风雨后,庄稼全倒伏了。
Crops all got flattened after the storm.
抵住暴风雨
withstand the storm
经风雨,见世面
face the world and brave the storm
在斗争的风雨中间
in the storm of struggle
风雨如晦。
It blows and rains like a dark night.
经受风雨侵蚀的岩石
rocks weathered by wind and water
即使你知道了这个秘密,也没有必要闹得满城风雨。
Даже если ты узнал этот секрет, незачем кричать о нем на весь город.
冒着风雨
несмотря на ветер и дождь
挑上这么个暴风雨的天气出航,你恐怕太冒险了吧!
I’m afraid you’re running a risk setting sail in such stormy weather.
树叶在暴风雨中飘动。
The leaves drift in the storm.
风雨凄凄。
Cold, cold are the wind and the rain.
暴风雨的前兆
warning signs (indications) of a storm
风雨的侵蚀
erosion by wind and rain
风雨侵蚀
erosion by wind and rain
暴风雨到来之前小麦已经收完了。
The wheat crop had been gathered in before the storm came.
随之而来的是一场暴风雨。
A storm followed.
搪住暴风雨
withstand the storm
暴风雨停息了。
The storm has subsided.
乌云预示暴风雨的来临。
Тёмные тучи предвещают надвигающуюся бурю.
全场响起了暴风雨般的掌声。
A stormy applause broke out in the hall.; The hall resounded with stormy applause.
雷声隔得一次比一次久,这意味着暴风雨正在过去。
The increasing distance between thunderclaps meant the storm was moving away.
迎着风雨前进
идти вперед, невзирая на невзгоды
暴风雨前夕云层集结。
Грозовые тучи собираются перед бурей.
船骨在暴风雨中吱嘎作响。
The ship’s timbers groaned audibly during the storm.
风雨潇潇
the whistling of wind and pattering of rain
据报导明天有暴风雨。
According to reports, there’ll be a rainstorm tomorrow.
明天的运动会风雨无阻。
Tomorrow’s games will be held regardless of the weather.
暴风雨没有减弱反而增强了。
The storm is getting stronger rather than weaker.
你太过分了,搞得满城风雨。
Устроить такой скандал - это с твоей стороны уже чересчур!
不透风雨的
weather-tight
橡皮绝缘的编包风雨线
rubber-covered braided weather proof wire
耐风雨的包装
weather-proof dressing
耐风雨的外壳
weather-proof enclosure
防暴风雨的
storm-proof
风雨侵蚀的
weather-beaten; weater worn
《暴风雨所诞生的》
«Рождённые бурей» (роман Николая Островского)
这么多年我们风雨同舟。
Мы столько лет сообща преодолевали трудности.
我们共同经历了这些风风雨雨后,彼此更加相爱了。
После тех трудностей, что нам довелось вместе пройти, взаимные чувства ещё больше окрепли.
不经历风雨怎么见彩虹
Только столкнувшись с трудностями, можно оценить радость успеха
经久不息暴风雨般的掌声
продолжительные бурные аплодисменты
暴风雨来了, 芦苇在摆动
пришла буря: камыш шатается
暴风雨把一棵松树拔了出来
Буря вывернула сосну
暴风雨停了
Буря затихла
暴风雨把树吹歪了
буря пошатнула дерево; бурей пошатнуло дерево
暴风雨来临了
надвинулась гроза
暴风雨停了, 天空渐渐明亮起来
Гроза перестала, небо светлеет
暴风雨把船打碎了
Бурей разбило корабль
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了
колосья ржи поникли от бури
暂息(暴风雨等)
временный затишье
植物可以在暴风雨、乾旱和捕食性昆虫肆虐的现实严苛环境下生长。
Растения могут вырастать в условиях жёсткой реальности гроз, засух и беспредела хищных насекомых.
[副]
<俗>躺着(同义 лёжа)
класть что-л. ~ 把...平放
Не вали тюка лежмя, ставь на попа. 不要把货包平放, 把它立着放.
◇лежмя лежать <俗>
1. 老是躺着不起来; 长久卧床, 卧床不起, 卧病在床
(1). Я лежмя лежал-и не знал, что гроза. (Асеев) 我卧病在床, 不知道暴风雨来临.
(2). Свинья от жира за
<俗>躺着(同义 лёжа)
класть что-л. ~ 把...平放
Не вали тюка лежмя, ставь на попа. 不要把货包平放, 把它立着放.
◇лежмя лежать <俗>
1. 老是躺着不起来; 长久卧床, 卧床不起, 卧病在床
(1). Я лежмя лежал-и не знал, что гроза. (Асеев) 我卧病在床, 不知道暴风雨来临.
(2). Свинья от жира за
деэм я
暴风雨来临之前燕子在低空疾飞
Перед грозой ласточки стелются по земле
在港口里停留到暴风雨过去
перестоять бурю в порту
青山一道,同担风雨
как горная гряда, что простирается перед нами, давай вместе делить тяготы и невзгоды (Адаптированные строчки поэта эпохи Тан Wang Changling, помещённые на упаковку посылок гуманитарной помощи, отправленных из Китая в Японию в связи с эпидемией коронавируса)
风雨过后是彩虹
После непогоды появляется радуга
在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困?
Блуждал в горах сутки напролет, оголодал и продрог, да еще надвигается буря. Напрасно молю небо, тщетно взываю к земле, как же уберечься от напасти?
暴风雨是一种破坏性的力量。它会刮倒树木,淹没房屋。
Буря – разрушительная сила. Буря валит деревья и затапливает дома.
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
大舌头怪使用水晶为天气祭坛充能。瑟匹克并不清楚其中的原理,但是一旦它们用错了水晶,就会风雨大作!
Длинноязыкие их используют, чтобы давать силу алтарям дождя. Зепик не знает, как это работает, зато Зепик знает, что если взять не те кристаллы, облака и дождь сойдут с ума!
有意思。阿基和我风风雨雨都过来了,结果发现大家都又回到了阿拉希,就像多年以前。
Забавно, конечно. Мы с Кин через многое прошли вместе – и, как и много лет назад, мы опять в Арати.
大雨和暴风雨条件下的东北旅客小时
северо-восточный пассажиро-час с сильными ливнями и бурями
我经历过风风雨雨,但是却很久没有找到一位称得上是朋友的人。
Я все это в жизни повидал, но уже давно не встречал того, кого мог бы назвать своим другом.
要是那天晚上风雨小一点…要是我回来早半个时辰…
Если бы в ту ночь не было такого сильного шторма... Если бы я вернулся на час раньше...
迪奥娜推门而出,闯进了暴风雨中。一股陌生的力量将阻挡在她面前的洪流统统冻结。
Диона распахнула двери и шагнула навстречу шторму. Вода, застилавшая ей путь, замёрзла, будто подчинившись неведомой силе.
“你能射中两百步外的移动靶吗?我能,而且是在暴风雨中。”
Ты попадешь в движущуюся цель с двухсот шагов? И я тоже. В шторм.
不经风雨,依然彩虹。
Ни пота, ни крови.
比起「暴风雨」或「海盗」,水手更不想听到「龙兽」这词。
Хуже слов «шторм» и «пираты» для моряков только слово «дрейк».
「田多落穗, 积榖盈仓; 葡萄成簇, 摘果满筐。」 ~莎士比亚,《暴风雨》
"Урожайной жатвы волны, Закрома, овины полны, Гроздья сочные берутся, От плодов деревья гнутся". — Уильям Шекспир, Буря
洛温的暴风雨不会敲打村庄屋顶,只会以琥珀色闪电将小村完全浸透。
В Лорвине дождь не стучит по сельским крышам, а заливает всю деревушку лучами янтарного света.
欧兰黎四处扬起暴风雨,天空被风和雨分割成片片。 天上的生物拼命寻找掩蔽所。
Бури охватили Оран-Риф, рассекая небо порывами ветра и дождя. Крылатые существа искали убежище, где могли.
冲破风雨阴云的希望之光。
Луч надежды пробивается через пелену дождя.
「在野地出生的座狮会是最好的坐骑; 骑乘时就好像驾驭暴风雨一般。」 ~千印莱菲
«Лучшие верховые леотау получаются из тех, кто родился на свободе. Это все равно, что оседлать грозовую тучу». — Рафик Многомедальный
飞行你每操控一个基本海岛,暴风雨巨灵便得+1/+0。
Полет Джинн Бури получает +1/+0 за каждый базовый Остров под вашим контролем.
暴风雨闪电
Грозовой зов: Молния
他每天坚持跑步一小时,风雨无阻。
Он, невзирая ни на что, бегает ежедневно по часу.
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
这是旧维吉码的暴风雨前的宁静。我们马上就会知道非人种族的诡计了。
Ситуация в Старой Вызиме наладилась. Но это всего лишь затишье перед бурей. Очень скоро все мы узнаем, что замышляют нелюди.
提高攻击力。暴风雨时 100% 暴击。
Увеличивает силу атаки. Действует дольше. Дает 100% шанс критического удара во время бури.
它很牢固,防风雨,制作精良。警用物品——蓝色的。
Крепкий, водонепроницаемый, качественный. Синяя модель, специально для полиции.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。那些湿漉漉的罚单依然在坚守岗位,迎接着暴风雨的侵袭——除了一些朝下躺在地上,光荣地淹没在水坑里的罚单……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны намокли, но пока что крепко держатся на месте, несмотря на непогоду. Впрочем, несколько штук все же валяются внизу, благородно окончив жизнь в глубокой луже.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
一定就是这里了。地下室的门被风雨侵蚀。固定在门上的铜钉被海风吹成了绿色,上面还有一个狮子头状的门环。
Кажется, это здесь. Дверь на цокольный этаж изрядно пострадала от непогоды. Медные гвозди, на которых держится обивка, позеленели от морского воздуха. На двери имеется молоточек в виде львиной головы.
没有什么暴风雨能将瑞瓦肖——历史之谜的伟大答案——淹没。
Вот и ответ на главный вопрос истории: почему ни один ливень не утопил Ревашоль.
“…还有,米克尔,注意到窗户了吗?特别是南边完全没有窗户?这是为了…”一个金发男人站在他的儿子身边,指着被风雨侵蚀的废墟。他看着慢慢靠近的你,笑了笑…
«... и, Микаэль, видишь эти окна? Обратил внимание, что их нет на южной стороне? Это из-за того, что...», — мужчина со светлыми волосами стоит рядом с сыном и указывает на видавшие виды руины. Он видит тебя и улыбается...
“没什么,你和我,警官——”她伸开双臂,雨衣在风雨中摇摆。“我们生活在这个控制区。”
«Я и вы, офицер». Она разводит руки в стороны, и полы плаща хлопают на ветру. «Наши с вами жизни в Зоне контроля».
涂鸦下面,出现一片蓝灰色的海洋——海洋的背后,是一条布满混凝土和芦苇丛的海岸。在那上面——一座高高耸立的教堂,修长的木板饱受风雨侵蚀,尖塔顶端是一个X形的十字。
За надписями появляется размытое море синих и серых оттенков: за водой начинается берег с пятнами тростника и бетона. На берегу — церковь на сваях: шаткие, потрепанные погодой дощатые стены и X-образный крест, венчающий колокольню.
在她周围,白雪覆盖在熄灭的焦炭炉上。在被风雨侵蚀的棚屋里,醉酒的父亲正在殴打他们的儿子。雪花在你的指尖融化成水滴。
Вокруг нее вьются снежинки, падают на потухшие коксовые печи и истрепанные непогодой лачуги, где бьют сыновей пьяные отцы. Снег тает и растекается у тебя на пальцах.
“是的……”她停了下来。“内衬是手工缝制的,蓝色;我想让夹克变得更防风雨一些,因为他总是在隆冬的时候穿着它到处跑。”
Подкладка... — замолкает она, — подкладку я ему сама пришивала. Голубая такая. Чтобы теплее было и не продувало, а то он всю зиму ней ходит.
整片海洋的每一个海岸都被冻结成冰。相片里是建立在干枯河床上的定居点,被遗弃在暴风雨中。黑暗中满是动物的尸体,残躯和骸骨。
Целые океаны льда — от побережья до побережья. Изображения поселений, разместившихся в иссохших руслах рек и опустевших в разгар бури. Трупы животных во тьме, скелеты и кости.
海面突然吹来一阵冰冷的海风。海浪起起伏伏,你周围的渔村缓慢而又沉稳地呼吸着……在盐分和暴风雨多年的侵蚀下,很多木质结构已经磨损了。
С моря налетает внезапный порыв холодного ветра. Волны бьются о берег, вокруг тебя медленно и спокойно дышит рыбацкая деревня... Ее многочисленные деревянные постройки обветшали под многолетним суровым гнетом соли и штормов.
马丁内斯有那么多面墙——被风雨侵蚀的,残破不堪的,油漆脱落的…
В Мартинезе столько стен — с облупившейся краской, покрытых сетью трещин, пострадавших от непогоды...
一栋低矮的房子,暴露在风雨中——而且没有你。車流在旁边呼啸而过……
Низкое здание, продуваемое всеми ветрами. А тебя в нем нет. Мимо проносятся машины...
就在那时,我恍然大悟:我还有办公室钥匙!我可以在那里等待这场暴风雨过去……
Тогда до меня вдруг дошло: ведь при мне есть ключ от офиса! Я могу переждать непогоду там...
“没有,呃……”她停了下来。“内衬是手工缝制的,蓝色;我想让夹克变得更防风雨一些,因为他总是在隆冬的时候穿着它到处跑。”
Ну да. Хотя... — задумывается она, — подкладку я ему сама пришивала. Голубая такая. Чтобы теплее было и не продувало, а то он всю зиму ней ходит.
你不用挖苦我。我们对这灾难只有一种处理法,就是尽可能的降低其数量。这是一种被我们咒骂的处理法。你被人避之唯恐不及,唾骂,在暴风雨的夜晚被人拒绝借宿。你说这样合理吗?
Ты зря цепляешься. Так вот, от этой болезни у нас есть одно-единственное лекарство. А мы этого лекарства боимся. Люди вас сторонятся, просто плюют на вас, не пускают под крышу даже в жестокий ливень. Разве это благоразумно?
狩魔猎人,你像是暴风雨!霹雳雷霆与狂雨冰雹的结合体!
Иди как буря, ведьмак, как грозовая туча!
放松。暴风雨停了,很明显一切都在你的控制之下。
Спокойно. Буря утихла, ты контролируешь ситуацию...
雅娜…暴风雨已经过去三周了。别再痴痴望着海面等了,他不会回来了。
Яна... Три недели прошло с того шторма. Нечего тебе высматривать. Он уже не вернется.
真美…就像暴风雨前陶森特的天空。
Чудесно... Как небо над Туссентом перед бурей.
当你在暴风雨中救快淹死的人时,你会先问他属于哪个家族吗?
А ты, когда спасаешь людей во время шторма, сначала спрашиваешь, из какого они клана?
你凭空出现,又神秘消失,还召唤了暴风雨…你是法师?
Ты возникаешь ниоткуда, так же таинственно исчезаешь, вызываешь шторм... Кто ты такой? Колдун?
谈价的时候可没考虑到会遇到暴风雨,恐怕我的收费也要大大地提高了。
Я на шторм не подписывался. Теперь мое жалованье возростает.
是你召唤那场暴风雨的?你是法师?
Ты вызвал шторм? Ты чародей?
暴风雨来袭,阿基落海了。乌达瑞克忙着掌帆,等他听见弟弟求救,已经晚了…
Налетела буря, и Акки упал в воду. Удальрик был занят парусами и не слышал брата до тех пор, пока не стало слишком поздно...
天哪…你跟暴风雨前的牛虻一样烦!
О боги... Ты назойлив, как овод перед бурей!
暴风雨要来了,快把晾晒的衣服收起来。
Арике... Белье надо снять, а то буря идет.
一开始碰到暴风雨,接着女海妖来了。我本来有支角墙兽的号角能赶走它们,可有天晚上,它不见了。
Эхх, сначала был шторм, потом эти проклятые сирены... У меня был рог хорнвала, чтоб их отгонять, но ночью он пропал.
我连碰上暴风雨还在睡。
Я спал даже во время той бури.
我在陷阱内发现了一只兔子。明明才到中午,天色却突然变暗了。一开始我以为暴风雨要来了。
Вынимаю зайца из ловушки, а тут разом темно сделалось, хотя середина дня была. Я сперва подумал, буря будет.
…开启了传送门,让我们来到史凯利格。但反过来说,这自然也会产生电磁干扰,难怪引来了暴风雨…
Потом, наверно, открылся портал и выбросил нас на Скеллиге, что, в свою очередь, вызвало электромагнитные помехи, а отсюда гроза...
暴风雨要来了,我去叫你妈收衣服。你接着练。
Пойду матери скажу, чтоб белье сняла, а то буря идет... А ты поупражняйся.
蓝鲸即将从北方洄游,下周便会出现在史凯利格群岛附近。懂得用鱼叉、不怕暴风雨,想来场真正冒险的人,请跟海格伦谈谈。
С севера плывут синие киты. Первые из них появятся у берегов Скеллиге на той неделе. Кто умеет держать в руках гарпун, не боится штормов и ищет настоящих приключений, пусть поговорит с Хаглундом.
像是暴风雨前的宁静…
Похоже на затишье перед бурей...
不碰上暴风雨的话应该可以。
Если только не будет штормов.
是真的!那场暴风雨害我们一直不能打猎和打劫!是你让风暴散去的!我看肯定要给你点奖赏才行!
Правда! А ведь из-за этого шторма ни на лов, ни в поход уйти не могли! Ты его прогнал, значит, тебе награда полагается!
水鬼会在夜晚和暴风雨中变强。
Ночью и под дождем утопцы становятся сильнее.
我很担心,这是暴风雨前的宁静,连我的骨头都开始疼了。
Не по душе мне такое спокойствие. Как пить дать, затишье перед бурей.
我可不记得你帮了我。发生暴风雨后,船撞上了岩石。
Не припоминаю, чтобы ты мне помогал. Налетел шторм, и корабль выбросило на скалы.
然后…然后下起了暴风雨,刮起了高高的风浪。
А потом... Потом начался шторм. Волны доходили до рей.
我这辈子都没见过这么惊人的场景!砰!一闪!整座塔凭空消失,你从天空中掉下来。暴风雨也在眨眼间无影无踪!
В жизни таких чудес не видал! Сверкнуло, грохнуло, в один миг башня исчезла, и ты с неба свалился. Ну и шторм как рукой сняло.
在我来之前有暴风雨吗?
Перед моим приездом была буря?
我已经很久没召唤出这么棒的暴风雨了。你看到雨滴有多大了吗?有鸡蛋那么大!
Такая славная гроза у меня давно не получалась. Ты видел эти капли? Крупные, как горох!
你没帮到我,是暴风雨帮了忙。
Мне помог шторм, а не ты.
日志,笔迹潦草到像是在暴风雨时放在膝盖上写的。
Дневник. Судя по его виду, его писали навесу в ураган.
还记得我们被暴风雨困在欧斯湾吗?
А помните, как в заливе Сольве нас застал шторм?
当然,但还要先航过海洋啊!这东西碰上第一场暴风雨就会沉了!
Ну так сперва надо через море переправиться! А такая штука затонет при первом же шторме!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
风雨不侵
风雨不改
风雨不测
风雨不透
风雨交作
风雨交加
风雨人生
风雨亿
风雨侵蚀
风雨侵蚀的
风雨停车站
风雨共舟
风雨兼程
风雨凄其
风雨凄凄
风雨则伤上
风雨历程
风雨同舟
风雨同路
风雨名山之业
风雨哔叽
风雨大作
风雨大衣
风雨如晦
风雨如晦,鸡鸣不已
风雨如盘
风雨如磐
风雨密
风雨密性
风雨密门
风雨寒热不得虚
风雨对床
风雨布
风雨操场
风雨无定
风雨无阻
风雨时若
风雨晦冥
风雨晦暝
风雨板
风雨板企口接合
风雨檐
风雨欲来
风雨漂摇
风雨灯
风雨窗
风雨线
风雨考验
风雨胶条
风雨萧条
风雨萧萧
风雨行军
风雨衣
风雨表
风雨连床
风雨连绵
风雨送春
风雨门
风雨防护式电机
风雨雷电
风雨靴
风雨飘摇
风雨飘摇的世界
风雨飘摇的地位
风雨飘零
风雨飘飖
风雨鸡鸣
похожие:
台风雨
沐风雨
避风雨
暴风雨
防风雨
大风雨
季风雨
走风雨
耐风雨
耐风雨线
挡风雨条
大暴风雨
饱经风雨
季风雨林
对床风雨
经历风雨
满城风雨
防风雨门
防风雨罩
防风雨的
防暴风雨
抗风雨性
八方风雨
几番风雨
春风雨露
耐风雨的
暴风雨带
风风雨雨
耐风雨漆
冒大风雨
无惧风雨
耐风雨性
防风雨窗
坏屋风雨
栉沐风雨
暴风雨险
暴风雨天气
暴风雨地带
杜陵风雨手
超长风雨衣
防风雨大衣
安装风雨板
走风风雨雨
暴风雨之夜
抗风雨瓷漆
耐风雨绳索
暴风雨巨灵
空盒风雨表
暴风雨闪电
防风雨甲板
防风雨百叶
耐风雨绝缘
防风雨机器
耐风雨电缆
程阳风雨桥
暴风雨损害
暴风雨中心
防风雨措施
站台风雨棚
暴风雨涌潮
暴风雨警报
暴风雨保险
力压暴风雨
防风雨装置
战争的风雨
耐风雨涂料
间季风雨季
防风雨式开关
防暴风雨装置
暴风雨讯号筒
耐风雨发动机
防溅甲板, 防风雨甲板