飞行之魂
_
Парящий дух
примеры:
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
由于她的疏忽,导致我的飞行器“诺莫瑞根之魂”在这艘船触礁搁浅时被撞坏了。这下完蛋了吧,我们连报告都没法送出去了!
Когда корабль выбросило на берег, мой ветролет, "Дух Гномрегана", погиб! И теперь мы не сможем отправить домой наши отчеты!
召唤灵魂飞行形态
Призыв облика духа для полета
召唤灵魂飞行至岗哨
Призыв анимы - полет на аванпост
重获飞行之力!嘎!
Теперь я могу летать! Ка-р-К-А-А-АР!
必须重获飞行之力!
Я снова буду летать...
等你有足够的勇气上天飞行之后,再来和我谈谈。
Когда будешь <готов/готова> покорить небеса, обращайся.
我们会带你们前去觐见,那是只有可以飞行之人才能抵达的地方。
Мы доставим тебя туда – это место недоступно бескрылым.
пословный:
飞行 | 行之 | 魂 | |
1) летать, лётный; полёт, полётный; пилотаж
2) авиа-, аэро-, самолёто- (в сложных терминах)
|
осуществлять это; действовать
|
сущ.
1) душа; дух; сердце
2) душа умершего; покойник
3) даос. разумная душа Хунь
|